Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2952
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2952 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm
[2] id = 2952
कडू सरु - Kadu Saru
थोरल माझ शेत मी तर शेताला कवा जाऊ
शेजारणी साळू माझ्या जावा ठेवतील नावू
thōrala mājha śēta mī tara śētālā kavā jāū
śējāraṇī sāḷū mājhyā jāvā ṭhēvatīla nāvū
My field is very big, when can I go to the field
Salu*, my neighbour woman, my sisters-in-law will call me names
▷ (थोरल) my (शेत) I wires (शेताला)(कवा)(जाऊ)
▷ (शेजारणी)(साळू) my (जावा)(ठेवतील)(नावू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivating with spirit flourishing fields