Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2951
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2951 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm
[1] id = 2951
कडू सरु - Kadu Saru
थोरल माझ शेत मला कामायाचा येढा
शेती ना राबतात बारा बैल माझा चुडा
thōrala mājha śēta malā kāmāyācā yēḍhā
śētī nā rābatāta bārā baila mājhā cuḍā
My field is very big, I have unending work
Twelve bullocks and my husband are toiling in the field
▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(कामायाचा)(येढा)
▷  Furrow * (राबतात)(बारा)(बैल) my (चुडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivating with spirit flourishing fields