Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28598
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28598 by Jagtap Chandrakala

Village: सावरगाव - Savargaon


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[46] id = 28598
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
UVS-27-02 start 04:56 ➡ listen to section
आरणावती गावात कशाचा गलबला
बोलले सुभेदार मेव्हणा पांडवांचा आला
āraṇāvatī gāvāta kaśācā galabalā
bōlalē subhēdāra mēvhaṇā pāṇḍavāñcā ālā
What is this noise in Aranavati village?
The village chief says, Pandav’s brother-in-law has come
▷ (आरणावती)(गावात)(कशाचा)(गलबला)
▷  Says (सुभेदार) brother-in-law (पांडवांचा) here_comes
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi