Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26312
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26312 by Dhamale Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[8] id = 26312
ढमाले सरु - Dhamale Saru
पंढरीला जाया नव्हत माझ मन
मजला मुराळी स्वतः आले भगवान
paṇḍharīlā jāyā navhata mājha mana
majalā murāḷī svataḥ ālē bhagavāna
It was not in my mind to go to Pandhari
God himself came to fetch me as murali*
▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हत) my (मन)
▷ (मजला)(मुराळी)(स्वतः) here_comes (भगवान)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal’s invitation