Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23753
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23753 by Jori Savitra

Village: डोंगरगाव - Dongargaon


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[15] id = 23753
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
मोठ्याचा नवरा वर्हाड काग थोड
भावजया लेकुरवाळ्या शिरवळाच्या गेल्या गाड्या
mōṭhyācā navarā varhāḍa kāga thōḍa
bhāvajayā lēkuravāḷyā śiravaḷācyā gēlyā gāḍyā
Bridegroom from a rich family, why is his marriage party so small
Carts with his sisters-in-law with children have left during the day so as to reach before it gets dark
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(वर्हाड)(काग)(थोड)
▷ (भावजया)(लेकुरवाळ्या)(शिरवळाच्या)(गेल्या)(गाड्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got