Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19388
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19388 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste

Cross-references:D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son
[3] id = 19388
कडू सरु - Kadu Saru
गावाला गेल बाळ आसल कसल येण जाण
नासुनी काही गेले तुमच्या रतीबाची पान
gāvālā gēla bāḷa āsala kasala yēṇa jāṇa
nāsunī kāhī gēlē tumacyā ratībācī pāna
My son, you have gone to another village, what kind of coming and going is this
Your daily supply of betel leaves has got spoilt
▷ (गावाला) gone son (आसल)(कसल)(येण)(जाण)
▷ (नासुनी)(काही) has_gone (तुमच्या)(रतीबाची)(पान)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Milk, curds, etc. go waste