Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19383
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19383 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[21] id = 19383
कडू सरु - Kadu Saru
गावाला गेल बाळ डोळ झालत कुकावाणी
सांगते बाळा तुला नको होऊस लोकावाणी
gāvālā gēla bāḷa ḍōḷa jhālata kukāvāṇī
sāṅgatē bāḷā tulā nakō hōūsa lōkāvāṇī
My son has gone to another village, my eyes have become red like kunku*
I tell you, son, don’t become a stranger
▷ (गावाला) gone son (डोळ)(झालत)(कुकावाणी)
▷  I_tell child to_you not (होऊस)(लोकावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son