Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19352
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19352 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:X-2.5bxii (D10-02-05b12) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Owner of the house

Cross-references:D:XII-3.3a (D12-03-03a) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Heir of the estate
D:XII-3.3b (D12-03-03b) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Pillar of the lineage
C:VIII-1.2 (C08-01-02) - Mother / Throes of child birth / Nine months nine days
C:VIII-1.12 ???
[2] id = 19352
उघडे रमा - Ughade Rama
गावाला गेल कोण माझ्या नथीचा लाला एक
अजुनी येईना माझा कुटूंबाचा मालक
gāvālā gēla kōṇa mājhyā nathīcā lālā ēka
ajunī yēīnā mājhā kuṭūmbācā mālaka
My husband, the precious stone in my nose-ring, has gone to another village
My husband, the head of this family is still not coming
▷ (गावाला) gone who my (नथीचा)(लाला)(एक)
▷ (अजुनी)(येईना) my (कुटूंबाचा)(मालक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Owner of the house