Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14763
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14763 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[6] id = 14763
शेडगे ठका - Shedge Thaka
मुक्ताला मागण मुंगी पैठणीच काळ
नाही मुक्ताला दयायाची आम्ही सन्याशाची बाळ
muktālā māgaṇa muṅgī paiṭhaṇīca kāḷa
nāhī muktālā dayāyācī āmhī sanyāśācī bāḷa
Kal from Mungi Paithan* asks for Mukta*’s hand
No, we don’t want go give Mukta*, we are ascetic’s children
▷ (मुक्ताला)(मागण) mungi (पैठणीच)(काळ)
▷  Not (मुक्ताला)(दयायाची)(आम्ही)(सन्याशाची) son
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
MuktaSaint

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Muktabai