Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14758
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14758 by Marane Bhika

Village: सिध्देगवर - Siddheshwar


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[1] id = 14758
मारणे भिका - Marane Bhika
ज्ञानोबा नवरा मुक्ताबाई कलवरी
इंद्रावणीच्या पाया जाया करंडा कुकंवाचा विसरली
jñānōbā navarā muktābāī kalavarī
indrāvaṇīcyā pāyā jāyā karaṇḍā kukamvācā visaralī
Dnyanoba* is the bridegroom, Muktabai is the groom’s sister
She forgot the box of kunku* while going to pay respects to Indrayani
▷ (ज्ञानोबा)(नवरा)(मुक्ताबाई)(कलवरी)
▷ (इंद्रावणीच्या)(पाया)(जाया)(करंडा)(कुकंवाचा)(विसरली)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Muktabai