Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13485
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13485 by Jagtap Saina

Village: शिरवली - Shirawali


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[62] id = 13485
जगताप सैना - Jagtap Saina
पंढरीच्या माळावरी दिंडी कुणाची सरस
आता माझ बाळ घाली बुंदीची बारस
paṇḍharīcyā māḷāvarī diṇḍī kuṇācī sarasa
ātā mājha bāḷa ghālī bundīcī bārasa
On the open ground at Pandhari, whose Dindi* is the best
Now, my son gives a meal with sweets for Baras*
▷ (पंढरीच्या)(माळावरी)(दिंडी)(कुणाची)(सरस)
▷ (आता) my son (घाली)(बुंदीची)(बारस)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi