Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13443
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13443 by Marane Bhika

Village: सिध्देगवर - Siddheshwar


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[20] id = 13443
मारणे भिका - Marane Bhika
सडा सारवण वटीसहीत आंगणाला
बाळायाला माझ्या एकादशी बामणाला
saḍā sāravaṇa vaṭīsahīta āṅgaṇālā
bāḷāyālā mājhyā ēkādaśī bāmaṇālā
Plastering of cow dung for the house including the front verandah
My son has Ekadashi* fast (today)
▷ (सडा)(सारवण)(वटीसहीत)(आंगणाला)
▷ (बाळायाला) my (एकादशी)(बामणाला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi