Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108790
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108790 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side

Cross-references:A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame
[66] id = 108790
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
माझा ही शेजारी कोण राहतोस चांडाळ
अशी भुलली सुन झालीय तोंडाळ
mājhā hī śējārī kōṇa rāhatōsa cāṇḍāḷa
aśī bhulalī suna jhālīya tōṇḍāḷa
Who is this rascal who says next to my house
My daughter-in-law is so infatuated with him, she has become arrogant
▷  My (ही)(शेजारी) who (राहतोस)(चांडाळ)
▷ (अशी)(भुलली)(सुन)(झालीय)(तोंडाळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter-in-law’s husband take wife’s side