Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106948
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106948 by Mhaske Suman Rambhau

Village: भवताना - Bhavtana


A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth

Cross-references:A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got
[31] id = 106948
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
लेक मातीचा जलम हाये धरमाचे सोयरी
पोटीचा राघु माझा चीरा माडीला दोहेरी
lēka mātīcā jalama hāyē dharamācē sōyarī
pōṭīcā rāghu mājhā cīrā māḍīlā dōhērī
A daughter’s existence, by tradition she belongs to in-laws’ family
My son Raghu* keeps relations with both the families
▷ (लेक)(मातीचा)(जलम)(हाये)(धरमाचे)(सोयरी)
▷ (पोटीचा)(राघु) my (चीरा)(माडीला)(दोहेरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Indignity and filth