Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A02-02-14a01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Woman’s social identity / Sterility / Parents worry
(17 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:II-2.14ai, A:II-2.14aii

A:II-2.14ai (A02-02-14a01) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry / Anxiety about future

[1] id = 3787
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
नवरा बायको दोघ बसली विचारा
पोटी नाही बाळ काय कराव संसारा
navarā bāyakō dōgha basalī vicārā
pōṭī nāhī bāḷa kāya karāva sansārā
Husband and wife, both are thinking
They don’t have a child, what to do with married life
▷ (नवरा)(बायको)(दोघ) sitting (विचारा)
▷ (पोटी) not son why (कराव)(संसारा)
pas de traduction en français
[2] id = 3788
उभे गंगा - Ubhe Ganga
Village कोळवडे - Kolavade
लक्या सावकारा लक लागली आढ्याला
पोटी नाही बाळ गेल दिवाण वाड्याला
lakyā sāvakārā laka lāgalī āḍhyālā
pōṭī nāhī bāḷa gēla divāṇa vāḍyālā
Millionaire money lender, he had so much wealth, it reached the roof
He doesn’t have a child, his wealth will go to the government
▷ (लक्या)(सावकारा)(लक)(लागली)(आढ्याला)
▷ (पोटी) not son gone (दिवाण)(वाड्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 3789
उभे गंगा - Ubhe Ganga
Village कोळवडे - Kolavade
लकी सावकारा लक तुझा दिवा जळ
पोटी नाही बाळ तुझ्या वसरी कोण खेळ
lakī sāvakārā laka tujhā divā jaḷa
pōṭī nāhī bāḷa tujhyā vasarī kōṇa khēḷa
Millionaire money lender, lakhs* of lamps burn in your house
You don’t have a son, who will play in your veranda
▷ (लकी)(सावकारा)(लक) your lamp (जळ)
▷ (पोटी) not son your (वसरी) who (खेळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[4] id = 3790
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
लक्या सावकारा तुझ्या लाखाचा दिवा जळ
पोटी नाही कन्या पुत्र तुझ्या वसरी कोण खेळ
lakyā sāvakārā tujhyā lākhācā divā jaḷa
pōṭī nāhī kanyā putra tujhyā vasarī kōṇa khēḷa
Millionaire money lender, lakhs* of lamps burn in your house
You don’t have a son or daughter, who will play in your veranda
▷ (लक्या)(सावकारा) your (लाखाचा) lamp (जळ)
▷ (पोटी) not (कन्या)(पुत्र) your (वसरी) who (खेळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[5] id = 3791
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
लक्या सावकारा लक लागली आढ्याला
पोटी नाही पुत्र आला लिलाव वाड्याला
lakyā sāvakārā laka lāgalī āḍhyālā
pōṭī nāhī putra ālā lilāva vāḍyālā
Millionaire money lender, your wealth has reached the roof
You don’t have a son, the house will have to be auctioned
▷ (लक्या)(सावकारा)(लक)(लागली)(आढ्याला)
▷ (पोटी) not (पुत्र) here_comes (लिलाव)(वाड्याला)
pas de traduction en français
[6] id = 3792
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
लख्या सावकारा लाख लागली आढ्याला
पोटी नाही तान्हबाळ धन सरकार वाड्याला
lakhyā sāvakārā lākha lāgalī āḍhyālā
pōṭī nāhī tānhabāḷa dhana sarakāra vāḍyālā
Millionaire money lender, your wealth has reached the roof
You don’t have a child, your wealth will go to the government
▷ (लख्या)(सावकारा)(लाख)(लागली)(आढ्याला)
▷ (पोटी) not (तान्हबाळ)(धन)(सरकार)(वाड्याला)
pas de traduction en français
[7] id = 3793
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
लख्या सावकारा मातीचा पैसा केला
पोटी नाही तान्ह बाळ माल दिवाणात गेला
lakhyā sāvakārā mātīcā paisā kēlā
pōṭī nāhī tānha bāḷa māla divāṇāta gēlā
Millionaire money lender, you made money out of dust
You don’t have a child, your wealth will go to the government
▷ (लख्या)(सावकारा)(मातीचा)(पैसा) did
▷ (पोटी) not (तान्ह) son (माल)(दिवाणात) has_gone
pas de traduction en français
[8] id = 3794
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
लख्या सावकारा लाखाचा दिवा जळ
पोटी नाही तान्ह बाळ तुझ्या वसरी कोण खेळ
lakhyā sāvakārā lākhācā divā jaḷa
pōṭī nāhī tānha bāḷa tujhyā vasarī kōṇa khēḷa
Millionaire money lender, lakhs* of lamps burn in your house
You don’t have a son, who will play in your veranda
▷ (लख्या)(सावकारा)(लाखाचा) lamp (जळ)
▷ (पोटी) not (तान्ह) son your (वसरी) who (खेळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[9] id = 3795
दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu
Village कुंभेरी - Kumbheri
लख्या सावकार तुझा ना लाखाचा दिवा जळ
पोटी नाही बाळ तुझ्या वसरी कोण खेळ
lakhyā sāvakāra tujhā nā lākhācā divā jaḷa
pōṭī nāhī bāḷa tujhyā vasarī kōṇa khēḷa
Millionaire money lender, lakhs* of lamps burn in your house
You don’t have a son, who will play in your veranda
▷ (लख्या)(सावकार) your * (लाखाचा) lamp (जळ)
▷ (पोटी) not son your (वसरी) who (खेळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[10] id = 3796
दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu
Village कुंभेरी - Kumbheri
लख्या सावकार लाख लागली आढ्याला
पोटी नाही बाळ माल दिवाण वाड्याला
lakhyā sāvakāra lākha lāgalī āḍhyālā
pōṭī nāhī bāḷa māla divāṇa vāḍyālā
Millionaire money lender, your wealth has reached the roof
You don’t have a child, all the property will go to the government
▷ (लख्या)(सावकार)(लाख)(लागली)(आढ्याला)
▷ (पोटी) not son (माल)(दिवाण)(वाड्याला)
pas de traduction en français
[11] id = 40774
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
लक्यावाल्या दादा तुज्या लक्याला जळ दिवा
तुझ्या पोटी नाही बाळ तुझ्या वसरी कोण खेळ
lakyāvālyā dādā tujyā lakyālā jaḷa divā
tujhyā pōṭī nāhī bāḷa tujhyā vasarī kōṇa khēḷa
Millionaire brother, lakhs* of lamps burn in your house
You don’t have a son, who will play in your veranda
▷ (लक्यावाल्या)(दादा)(तुज्या)(लक्याला)(जळ) lamp
▷  Your (पोटी) not son your (वसरी) who (खेळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[12] id = 40775
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
लक्यावाल्या दादा तुझी लक लागली अढ्याला
पोटी नाही बाल धन दिवाण वाड्याला
lakyāvālyā dādā tujhī laka lāgalī aḍhyālā
pōṭī nāhī bāla dhana divāṇa vāḍyālā
Millionaire brother, your wealth has reached the roof
You don’t have a child, all the wealth will go to the government,
▷ (लक्यावाल्या)(दादा)(तुझी)(लक)(लागली)(अढ्याला)
▷ (पोटी) not child (धन)(दिवाण)(वाड्याला)
pas de traduction en français


A:II-2.14aii (A02-02-14a02) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry / Madness

[1] id = 3797
दहिभाते सीता - Dahibhate Sita
Village चाले - Chale
पोटी नाही बाळ मवना नार झाली येडी
चांदीचा देव नेऊन बारवात सोडी
pōṭī nāhī bāḷa mavanā nāra jhālī yēḍī
cāndīcā dēva nēūna bāravāta sōḍī
She doesn’t have a child, the beautiful woman has an intense desire to have one
She takes a silver statuette of god and abandons it in the well
▷ (पोटी) not son (मवना)(नार) has_come (येडी)
▷ (चांदीचा)(देव)(नेऊन)(बारवात)(सोडी)
pas de traduction en français
[2] id = 3798
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
पोटी नाही बाळ मोहना नार झाली येडी
रुपयाच देव नेऊन बारवात सोडी
pōṭī nāhī bāḷa mōhanā nāra jhālī yēḍī
rupayāca dēva nēūna bāravāta sōḍī
She doesn’t have a child, the beautiful woman has an intense desire to have one
She takes a silver statuette of god and abandons it in the well
▷ (पोटी) not son (मोहना)(नार) has_come (येडी)
▷ (रुपयाच)(देव)(नेऊन)(बारवात)(सोडी)
pas de traduction en français
[3] id = 3799
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
पोटीच्या बाळासाठी नार मवना झाली येडी
सोन्यायाच देव नेऊन बारवामधी सोडी
pōṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra mavanā jhālī yēḍī
sōnyāyāca dēva nēūna bāravāmadhī sōḍī
To beget a child, the beautiful woman has an intense desire
She takes a gold statuette of god and abandons it in the well
▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(मवना) has_come (येडी)
▷ (सोन्यायाच)(देव)(नेऊन)(बारवामधी)(सोडी)
pas de traduction en français
[4] id = 3800
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
पोटीच्या बाळासाठी नार मवना येडी पिशी
सोन्यायाच देव नेऊन बारवीमधी फेकी
pōṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra mavanā yēḍī piśī
sōnyāyāca dēva nēūna bāravīmadhī phēkī
To beget a child, the beautiful woman has an intense desire to have one
She takes a gold statuette of god and abandons it in the well
▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(मवना)(येडी)(पिशी)
▷ (सोन्यायाच)(देव)(नेऊन)(बारवीमधी)(फेकी)
pas de traduction en français
[5] id = 3801
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
पोटीच्या पुत्रासाठी नार झाली येडीपिशी
लागना चित्त तिच धन संपत्तिच्यापाशी
pōṭīcyā putrāsāṭhī nāra jhālī yēḍīpiśī
lāganā citta tica dhana sampatticyāpāśī
To beget a son, the beautiful woman has an intense desire
She cannot let her mind be occupied with her wealth and prosperity
▷ (पोटीच्या)(पुत्रासाठी)(नार) has_come (येडीपिशी)
▷ (लागना)(चित्त)(तिच)(धन)(संपत्तिच्यापाशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Anxiety about future
  2. Madness
⇑ Top of page ⇑