Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-01-17c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī
(9 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.17c (A01-01-17c) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Marriage of Rām and Sītā

[1] id = 1449
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
रामा की सीताच्या लगयनाच्या येळ
राम देवाच्या बंगल्याला नौबत नगर लावील
rāmā kī sītācyā lagayanācyā yēḷa
rāma dēvācyā baṅgalyālā naubata nagara lāvīla
At the time of Ram and Sita’s wedding
Band and drums were playing in Ram’s bungalow
▷  Ram (की) of_Sita (लगयनाच्या)(येळ)
▷  Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(नौबत)(नगर)(लावील)
pas de traduction en français
[2] id = 1450
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
रामाच्या बंगल्याला दिस कशाचा लखलख
रामाच्या बंगल्याला आरस िंभगाच लाविल्यात
rāmācyā baṅgalyālā disa kaśācā lakhalakha
rāmācyā baṅgalyālā ārasa imbhagāca lāvilyāta
What is this shining light in Ram’s bungalow
Ram’s bungalow is decorated with mirrors
▷  Of_Ram (बंगल्याला)(दिस)(कशाचा)(लखलख)
▷  Of_Ram (बंगल्याला)(आरस)(िंभगाच)(लाविल्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 1451
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
राम देवाच्या बंगल्याला हंडे गलास लावूनी
सांगते बाई तुला ढाल तलवार पाजळवली
rāma dēvācyā baṅgalyālā haṇḍē galāsa lāvūnī
sāṅgatē bāī tulā ḍhāla talavāra pājaḷavalī
God Ram’s bungalow is decorated with Chandeliers
I tell you woman, the sword and shield are polished and sharpened
▷  Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(हंडे)(गलास)(लावूनी)
▷  I_tell woman to_you (ढाल)(तलवार)(पाजळवली)
pas de traduction en français
[4] id = 80492
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
सीताबाय म्हणे मला कशाच माहेर
पाच वर्षात केल रामाच स्वयंवर
sītābāya mhaṇē malā kaśāca māhēra
pāca varṣāta kēla rāmāca svayamvara
Sitabai says, where do I have maher*
I had my swayamwar with Ram. When I was five years old
▷ (सीताबाय)(म्हणे)(मला)(कशाच)(माहेर)
▷ (पाच)(वर्षात) did of_Ram (स्वयंवर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 93450
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
मज मज म्हणुनी गोरीन केल हीत
आली रामाची वरात अन टाकील सर्व घरात
maja maja mhaṇunī gōrīna kēla hīta
ālī rāmācī varāta ana ṭākīla sarva gharāta
The woman saying this is mine, this is mine, took as much as she could
Ram’s marriage procession came and she put everything in her house
▷ (मज)(मज)(म्हणुनी)(गोरीन) did (हीत)
▷  Has_come of_Ram (वरात)(अन)(टाकील)(सर्व)(घरात)
pas de traduction en français
[6] id = 93451
वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu
Bhairu

Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
मध्यरात्री काय वाजत झपझपा
सिता नवरी झाली राती मारी देवर्या वरी थापा
madhyarātrī kāya vājata jhapajhapā
sitā navarī jhālī rātī mārī dēvaryā varī thāpā
At midnight, what is this repeated noise
Sita has become a bride, she is thumping on the wall
▷ (मध्यरात्री) why (वाजत)(झपझपा)
▷  Sita (नवरी) has_come (राती)(मारी)(देवर्या)(वरी)(थापा)
pas de traduction en français
[7] id = 94644
मगर धोंडू - Magar Dhondu
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
उंच उंच केळी केळी गेल्यात गगणाला
राम सिताच लग्नाला
uñca uñca kēḷī kēḷī gēlyāta gagaṇālā
rāma sitāca lagnālā
Banana trees have grown very tall have almost reached the sky
For Ram’s and Sita’s wedding
▷ (उंच)(उंच) shouted shouted (गेल्यात)(गगणाला)
▷  Ram (सिताच)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[8] id = 94646
वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu
Bhairu

Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
केळीमंदी केळी गेल्यात गगनाला
रामा सिताची वरात गेली अयोध्या शहरात
kēḷīmandī kēḷī gēlyāta gaganālā
rāmā sitācī varāta gēlī ayōdhyā śaharāta
Banana trees have grown very tall have almost reached the sky
Ram’s and Sita’s wedding procession has gone to Ayodhya city
▷ (केळीमंदी) shouted (गेल्यात)(गगनाला)
▷  Ram (सिताची)(वरात) went (अयोध्या)(शहरात)
pas de traduction en français
[9] id = 94815
टेकणे सीता - Tekne Sita
Village कानड - Kanad
मारुती राजा तुम्ही सुपारी फोडयली
रामराया नवरदेव याला शेवंती चढली
mārutī rājā tumhī supārī phōḍayalī
rāmarāyā navaradēva yālā śēvantī caḍhalī
King Maruti*, you have fixed the marriage
Ramaray is the bridegroom, his Shevanti ceremony is being performed
▷ (मारुती) king (तुम्ही)(सुपारी)(फोडयली)
▷ (रामराया)(नवरदेव)(याला)(शेवंती)(चढली)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage of Rām and Sītā
⇑ Top of page ⇑