➡ Display songs in class at higher level (H22-04-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34093 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरकार वाड्यामधी पाण्यासाठी गेली चिठ्ठी बाळा माझ्याचा वंवडा आला पाण्यासाठी sarakāra vāḍyāmadhī pāṇyāsāṭhī gēlī ciṭhṭhī bāḷā mājhyācā vamvaḍā ālā pāṇyāsāṭhī | ✎ An application was sent to the Government Office for the facility of water My son’s Vavanda has come for water ▷ (सरकार)(वाड्यामधी)(पाण्यासाठी) went (चिठ्ठी) ▷ Child (माझ्याचा)(वंवडा) here_comes (पाण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 34094 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वंवड्या वाल्याला नाही टिकून घेत सांगते बाळा तुला तू तर मनसुब झोक vamvaḍyā vālyālā nāhī ṭikūna ghēta sāṅgatē bāḷā tulā tū tara manasuba jhōka | ✎ The one who has cattle, they don’t let him stay I tell you, son, you do what you feel like ▷ (वंवड्या)(वाल्याला) not (टिकून)(घेत) ▷ I_tell child to_you you wires (मनसुब)(झोक) | pas de traduction en français |
[3] id = 34095 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गावागावाच इनामदार गाव भोराला जायाच माझ्या ना वंवड्यावर उद्या मनसुब व्हायाच gāvāgāvāca ināmadāra gāva bhōrālā jāyāca mājhyā nā vamvaḍyāvara udyā manasuba vhāyāca | ✎ Inamdar* from different villages will come to Bhor town Decision will be taken regarding the grazing of my cattle ▷ (गावागावाच)(इनामदार)(गाव)(भोराला)(जायाच) ▷ My * (वंवड्यावर)(उद्या)(मनसुब)(व्हायाच) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 34096 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गावा गावाच इनाम गाव भोराला झाल जमा माझा ना वंवडकरी आला कागद मुकादमा gāvā gāvāca ināma gāva bhōrālā jhāla jamā mājhā nā vamvaḍakarī ālā kāgada mukādamā | ✎ People from inam* villages gathered in Bhor town My Vavanda owner gets an official paper from the Government superintendent ▷ (गावा)(गावाच)(इनाम)(गाव)(भोराला)(झाल)(जमा) ▷ My * (वंवडकरी) here_comes (कागद)(मुकादमा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 34097 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळा वंवडा तुझा आला तुम्ही पौडला चला नको इनामदाराचा काच आपला कागद खरा करा bāḷā vamvaḍā tujhā ālā tumhī pauḍalā calā nakō ināmadārācā kāca āpalā kāgada kharā karā | ✎ Son, your Vavanda has come, you go to Paud village We don’t want Inamdar*’s harassment, it’s better to have an official paper ▷ Child (वंवडा) your here_comes (तुम्ही)(पौडला) let_us_go ▷ Not (इनामदाराचा)(काच)(आपला)(कागद)(खरा) doing | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 34098 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझा ना वंवडकरी पौडाला घाली खेप इनामदाराचा नको बाळावरी आता हक mājhā nā vamvaḍakarī pauḍālā ghālī khēpa ināmadārācā nakō bāḷāvarī ātā haka | ✎ My Vavanda owner makes trips to Paud village I don’t want Inamdar* to have any authority over my son ▷ My * (वंवडकरी)(पौडाला)(घाली)(खेप) ▷ (इनामदाराचा) not (बाळावरी)(आता)(हक) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 34099 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तलाटी तलाटी माझ्या वंवड्याला बोलवी इनामदाराची बंद करेन म्हणतो बोली talāṭī talāṭī mājhyā vamvaḍyālā bōlavī ināmadārācī banda karēna mhaṇatō bōlī | ✎ The village revenue clerk calls my Vavanda He says, he will stop Inamdar*’s arrogance and authority ▷ (तलाटी)(तलाटी) my (वंवड्याला)(बोलवी) ▷ (इनामदाराची) stop (करेन)(म्हणतो) say | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 34100 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वंवड्याच बाळ मन आल जोडूनी इनामदारावर द्याव मनसुब सोडूनी vamvaḍyāca bāḷa mana āla jōḍūnī ināmadārāvara dyāva manasuba sōḍūnī | ✎ My son came to me with his decision about Vavanda The rest, he left to the Inamdar* to decide ▷ (वंवड्याच) son (मन) here_comes (जोडूनी) ▷ (इनामदारावर)(द्याव)(मनसुब)(सोडूनी) | pas de traduction en français |
|