Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-25
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.25 (F17-01-25)
(3 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.25 (F17-01-25) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Brother kept tradition alive

[1] id = 29307
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
शिंदगावची वाट टाक्यालावूनी फोडली
बंधवानी माझ्या वग सोयर्यानी जोडली
śindagāvacī vāṭa ṭākyālāvūnī phōḍalī
bandhavānī mājhyā vaga sōyaryānī jōḍalī
The road to Shindgaon was made with stonecutter’s chisel
My brother, my Vyahi*, brought our families together
▷ (शिंदगावची)(वाट)(टाक्यालावूनी)(फोडली)
▷ (बंधवानी) my (वग)(सोयर्यानी)(जोडली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[2] id = 29308
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
सुरत माझी बंधु ह्यानी सुरुंग लावीला
दगड फोडीला यानी रस्ता सुरु केला
surata mājhī bandhu hyānī suruṅga lāvīlā
dagaḍa phōḍīlā yānī rastā suru kēlā
My brother lighted a dynamite
He broke the stone, he made the road
▷ (सुरत) my brother (ह्यानी)(सुरुंग)(लावीला)
▷ (दगड)(फोडीला)(यानी)(रस्ता)(सुरु) did
pas de traduction en français
[3] id = 104577
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करीती लुसलुस
भाशीची नाही आशा मामा नव्ह तो कंस
maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karītī lusalusa
bhāśīcī nāhī āśā māmā navha tō kansa
In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is growing nicely
No hopes of the niece, he is not like a maternal uncle but like Kansa (a cruel King from Mahabharat*)
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी) asks_for (लुसलुस)
▷ (भाशीची) not (आशा) maternal_uncle (नव्ह)(तो)(कंस)
pas de traduction en français
Mahabharatbbb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother kept tradition alive