Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104577
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104577 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


F:XVII-1.25 (F17-01-25) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Brother kept tradition alive

[3] id = 104577
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करीती लुसलुस
भाशीची नाही आशा मामा नव्ह तो कंस
maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karītī lusalusa
bhāśīcī nāhī āśā māmā navha tō kansa
In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is growing nicely
No hopes of the niece, he is not like a maternal uncle but like Kansa (a cruel King from Mahabharat*)
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी) asks_for (लुसलुस)
▷ (भाशीची) not (आशा) maternal_uncle (नव्ह)(तो)(कंस)
pas de traduction en français
Mahabharatbbb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother kept tradition alive