➡ Display songs in class at higher level (E14-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25992 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | सांगते बाई तुला तुझी बाशींग फर्याची लगीन लागत बाई नवरी मोस खोर्याची sāṅgatē bāī tulā tujhī bāśīṅga pharyācī lagīna lāgata bāī navarī mōsa khōryācī | ✎ I tell you, woman, your bashing* is a Farya bashing* The marriage ceremony is being performed, the bride is from Mose valley ▷ I_tell woman to_you (तुझी)(बाशींग)(फर्याची) ▷ (लगीन)(लागत) woman (नवरी)(मोस)(खोर्याची) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Farya Bashing is made from a head of rice or wheat, Champak flowers or other local flowers. | ||
[2] id = 25993 ✓ सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana Village माण - Man | लगीन सराई माझी पिवळी झाली चोळी अनसुया माझी बाई ही ग बांधती मुंडावळी lagīna sarāī mājhī pivaḷī jhālī cōḷī anasuyā mājhī bāī hī ga bāndhatī muṇḍāvaḷī | ✎ It is the marriage season, my blouse has become yellow My daughter Anusuya, mundaval* is being tied to her forehead ▷ (लगीन)(सराई) my (पिवळी) has_come blouse ▷ (अनसुया) my daughter (ही) * (बांधती)(मुंडावळी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 25994 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाजंत्री वाजत्यात कर्णा वाजतो झाडीतुनी मोत्याच्या मुंडवळ्या सया बघती माडीतुनी vājantrī vājatyāta karṇā vājatō jhāḍītunī mōtyācyā muṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītunī | ✎ The band is playing, the microphone is playing loudly in the trees Friends look at the pearl mundaval* from the top floor ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(कर्णा)(वाजतो)(झाडीतुनी) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतुनी) | pas de traduction en français |
|