Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-01o
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.1o (D12-04-01o)
(3 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.1o (D12-04-01o) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Bath together by dride and groom

[1] id = 40684
मरगळे चिमा - Margale Chima
Village भोईणी - Bhoini
नव्या मांडवाच्या दारी पायीन मारुती
विश्वर पारबती दोघ लिंबाच नान (नहाण) न्हाती
navyā māṇḍavācyā dārī pāyīna mārutī
viśvara pārabatī dōgha limbāca nāna (nahāṇa) nhātī
At the entrance of the new shed for marriage, Maruti* has come as a guest
God Shankar an Goddess Parvati are having bath with Neem leaves in their bath water
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(पायीन)(मारुती)
▷ (विश्वर) Parvati (दोघ)(लिंबाच)(नान) ( (नहाण) ) (न्हाती)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[2] id = 40685
मरगळे चिमा - Margale Chima
Village भोईणी - Bhoini
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा चंद्राची कोर
नवरी बिजलीची बत्ती दोघे न्हात्यात बरोबर
navyā māṇḍavācyā dārī navarā candrācī kōra
navarī bijalīcī battī dōghē nhātyāta barōbara
At the entrance of the new shed for marriage, the bridegroom is handsome like a crescent moon
The bride is casting her beauty like an electric lamp, both are having bath together
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(चंद्राची)(कोर)
▷ (नवरी)(बिजलीची) light (दोघे)(न्हात्यात)(बरोबर)
pas de traduction en français
[3] id = 40686
मरगळे चिमा - Margale Chima
Village भोईणी - Bhoini
नव्या मांडवाच्या दारी नवरी बिजलीची बत्ती
इवाया सांगते कशी पारबती नहाती
navyā māṇḍavācyā dārī navarī bijalīcī battī
ivāyā sāṅgatē kaśī pārabatī nahātī
At the entrance of the new shed for marriage, the bride is casting her beauty like an electric lamp
I tell my Vyahi*, how Parbati is having a bath
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरी)(बिजलीची) light
▷ (इवाया) I_tell how Parvati (नहाती)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bath together by dride and groom