➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21821 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भात ना वरपती हालती दोही कुसा बाळाच्या शेतामंदी गवळण बस माझ्या डाव्या कुसा bhāta nā varapatī hālatī dōhī kusā bāḷācyā śētāmandī gavaḷaṇa basa mājhyā ḍāvyā kusā | ✎ While eating rice, my children sitting on both my sides are moving In my son’s field, my daughter is sitting to my left ▷ (भात) * (वरपती)(हालती)(दोही)(कुसा) ▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(गवळण)(बस) my (डाव्या)(कुसा) | pas de traduction en français |
[2] id = 101566 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | शेता घातली मोडणी तहाना लागत्यात बाया जाई पखाल आड वाया śētā ghātalī mōḍaṇī tahānā lāgatyāta bāyā jāī pakhāla āḍa vāyā | ✎ Women reaping the crop in the field are thirsty He goes and stops the one bringing the big leather bucket of water ▷ (शेता)(घातली)(मोडणी)(तहाना)(लागत्यात)(बाया) ▷ (जाई)(पखाल)(आड)(वाया) | pas de traduction en français |