➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01)12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21723 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अवत्या संगती न्याहरी माझ्या गवार्याला सांगते बाई तुला माझा गवारी भुकेला avatyā saṅgatī nyāharī mājhyā gavāryālā sāṅgatē bāī tulā mājhā gavārī bhukēlā | ✎ no translation in English ▷ (अवत्या)(संगती)(न्याहरी) my (गवार्याला) ▷ I_tell woman to_you my (गवारी)(भुकेला) | pas de traduction en français |
[2] id = 21724 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाच नांगर हालना चालना पोटीच माझ बाळ औता भुकेला बोलेना bārā bailāca nāṅgara hālanā cālanā pōṭīca mājha bāḷa autā bhukēlā bōlēnā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(बैलाच)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (पोटीच) my son (औता)(भुकेला)(बोलेना) | pas de traduction en français |
[3] id = 9586 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाराया बैलाचा औत हालना चालना तान्ह्या माझा राघु औत्या भुकेला बोलना bārāyā bailācā auta hālanā cālanā tānhyā mājhā rāghu autyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (बाराया)(बैलाचा)(औत)(हालना)(चालना) ▷ (तान्ह्या) my (राघु)(औत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
[4] id = 9598 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी गडू तांब्याईचा हाती वाणीच माझ बाळ औत्या भुकेला शेती ḍōī bhākarīcī pāṭī gaḍū tāmbyāīcā hātī vāṇīca mājha bāḷa autyā bhukēlā śētī | ✎ no translation in English ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(गडू)(तांब्याईचा)(हाती) ▷ (वाणीच) my son (औत्या)(भुकेला) furrow | pas de traduction en français |
[5] id = 9633 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधूच बैल का चालल हळू हळू शिवाजी माझ बाळ औत्या भुकेला माझे बाळू mājhyā bandhūca baila kā cālala haḷū haḷū śivājī mājha bāḷa autyā bhukēlā mājhē bāḷū | ✎ no translation in English ▷ My (बंधूच)(बैल)(का)(चालल)(हळू)(हळू) ▷ (शिवाजी) my son (औत्या)(भुकेला)(माझे)(बाळू) | pas de traduction en français |
[6] id = 10128 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी सर्व नेते मी भरुनी आता माझ बाळ औत्या वळखीते दुरुनी ḍōī bhākarīcī pāṭī sarva nētē mī bharunī ātā mājha bāḷa autyā vaḷakhītē durunī | ✎ no translation in English ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(सर्व)(नेते) I (भरुनी) ▷ (आता) my son (औत्या)(वळखीते)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 10776 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | लोखंडी नांगर हलना चालना बाळराया माझा औत्या भुकेला बोलना lōkhaṇḍī nāṅgara halanā cālanā bāḷarāyā mājhā autyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (लोखंडी)(नांगर)(हलना)(चालना) ▷ (बाळराया) my (औत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
[8] id = 11619 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | सहा बैल चावरा हालना चालना आता माझ बाळ औत्या भुकला बोलना sahā baila cāvarā hālanā cālanā ātā mājha bāḷa autyā bhukalā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (सहा)(बैल)(चावरा)(हालना)(चालना) ▷ (आता) my son (औत्या)(भुकला) say | pas de traduction en français |
[9] id = 11626 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पाभारी धरीतो शिण बाळाची कवळी भुकेल्या अवत्या पाटी डोक्यावर ती मावली pābhārī dharītō śiṇa bāḷācī kavaḷī bhukēlyā avatyā pāṭī ḍōkyāvara tī māvalī | ✎ no translation in English ▷ (पाभारी)(धरीतो)(शिण)(बाळाची)(कवळी) ▷ (भुकेल्या)(अवत्या)(पाटी)(डोक्यावर)(ती)(मावली) | pas de traduction en français |
[10] id = 13183 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शेतामधी नांगर हालना चालना बाळाची कवळी शिण अवत्या भुकेला बोलना bāḷācyā śētāmadhī nāṅgara hālanā cālanā bāḷācī kavaḷī śiṇa avatyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (बाळाची)(कवळी)(शिण)(अवत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
[11] id = 13398 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतात नांगर हालना चालना आता माझ्या बाळा मामा भुकेला बोलना śivacyā śētāta nāṅgara hālanā cālanā ātā mājhyā bāḷā māmā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (शिवच्या)(शेतात)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (आता) my child maternal_uncle (भुकेला) say | pas de traduction en français |
[12] id = 69122 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा नांगर हालना चालना आता माझा बाळ औत्या भुकेला बोलना bārā bailācā nāṅgara hālanā cālanā ātā mājhā bāḷa autyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (आता) my son (औत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
[13] id = 99318 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi Google Maps | OpenStreetMap | काळ्या वावरात ढवळ्या नंदीचं आवुत आली लक्ष्मी धावत पाणी कोर्या घागरीत kāḷyā vāvarāta ḍhavaḷyā nandīcaṁ āvuta ālī lakṣmī dhāvata pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ no translation in English ▷ (काळ्या)(वावरात)(ढवळ्या)(नंदीचं)(आवुत) ▷ Has_come Lakshmi (धावत) water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
[14] id = 101506 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली पोटाला आवळुन बांधतो कंबर माझ्या पित्याला उंबर बाप माझ्या राजसाच्या bhuka lāgalī pōṭālā āvaḷuna bāndhatō kambara mājhyā pityālā umbara bāpa mājhyā rājasācyā | ✎ no translation in English ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(आवळुन)(बांधतो)(कंबर) ▷ My (पित्याला)(उंबर) father my (राजसाच्या) | pas de traduction en français |
[15] id = 101507 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | भर दुपारी सोड सोभ्या बाळा नांगर भुकेला तुझे नंदी फिरु लागले डोंगर bhara dupārī sōḍa sōbhyā bāḷā nāṅgara bhukēlā tujhē nandī phiru lāgalē ḍōṅgara | ✎ no translation in English ▷ (भर)(दुपारी)(सोड)(सोभ्या) child (नांगर) ▷ (भुकेला)(तुझे)(नंदी)(फिरु)(लागले)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[16] id = 101508 ✓ उबाळे मथुरा - Ubale Mathura Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तिफणीच नंदी कावुर बावुर कुठ चारील दैवर tiphaṇīca nandī kāvura bāvura kuṭha cārīla daivara | ✎ no translation in English ▷ (तिफणीच)(नंदी)(कावुर)(बावुर) ▷ (कुठ)(चारील)(दैवर) | pas de traduction en français |
[17] id = 101509 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा नांगर हालना चालना आता बाळ माझा औत्या भुकेला बोलना bārā bailācā nāṅgara hālanā cālanā ātā bāḷa mājhā autyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (आता) son my (औत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
[18] id = 101510 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | शेतात सावली पळस पांगार्याची अंजान बाळाची बैठक नांगराची śētāta sāvalī paḷasa pāṅgāryācī añjāna bāḷācī baiṭhaka nāṅgarācī | ✎ no translation in English ▷ (शेतात) wheat-complexioned (पळस)(पांगार्याची) ▷ (अंजान)(बाळाची)(बैठक)(नांगराची) | pas de traduction en français |
[19] id = 101511 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon Google Maps | OpenStreetMap | शेतात सावली पळस पांगार्याची अंजान बाळाची बैठक नांगराची śētāta sāvalī paḷasa pāṅgāryācī añjāna bāḷācī baiṭhaka nāṅgarācī | ✎ no translation in English ▷ (शेतात) wheat-complexioned (पळस)(पांगार्याची) ▷ (अंजान)(बाळाची)(बैठक)(नांगराची) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 13692 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | शिवाजी माझा बाळ माझा अवत्या भुकेला त्याच्या रतीबाच दुध दुध नासल शिक्याला śivājī mājhā bāḷa mājhā avatyā bhukēlā tyācyā ratībāca dudha dudha nāsala śikyālā | ✎ Shivaji, my son, my ploughman is hungry His daily supply of milk kept in the sling got spoilt ▷ (शिवाजी) my son my (अवत्या)(भुकेला) ▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk milk (नासल)(शिक्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 13699 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | त्याच्या रतीबाच दूध मी वर कशाला पाहिल गेली नदार शेतीवरी औत उभ का राहील tyācyā ratībāca dūdha mī vara kaśālā pāhila gēlī nadāra śētīvarī auta ubha kā rāhīla | ✎ I didn’t look at the sling to see if he has had his milk I looked at the field and I realised why the plough has stopped (it’s time for the ploughman’s lunch) ▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk I (वर)(कशाला)(पाहिल) ▷ Went (नदार)(शेतीवरी)(औत) standing (का)(राहील) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 14287 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी हाती चरवी पाण्याला सांगते बाई तुला माझ्या औत्या तान्ह्याला ḍōī bhākarīcī pāṭī hātī caravī pāṇyālā sāṅgatē bāī tulā mājhyā autyā tānhyālā | ✎ A basket with flattened bread on the head, a jug of water in hand I tell you, woman, my ploughman is thirsty ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(हाती)(चरवी)(पाण्याला) ▷ I_tell woman to_you my (औत्या)(तान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 14871 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी चरवी नेती पाण्याला सांगते बाई आता माझा आवत्या तहानेला ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī nētī pāṇyālā sāṅgatē bāī ātā mājhā āvatyā tahānēlā | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water I tell you, woman, now, my ploughman is thirsty ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(नेती)(पाण्याला) ▷ I_tell woman (आता) my (आवत्या)(तहानेला) | pas de traduction en français |
[3] id = 14980 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी चरवी पाण्याची हाती वाणीच माझ बाळ औत्या तान्ह्याला शेती ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī pāṇyācī hātī vāṇīca mājha bāḷa autyā tānhyālā śētī | ✎ A basket with flattened bread on the head, a jug of water in hand My dear son, my ploughman is thirsty in the field ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(पाण्याची)(हाती) ▷ (वाणीच) my son (औत्या)(तान्ह्याला) furrow | pas de traduction en français |
[4] id = 15942 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | डोई जेवणाची पाटी हाती चरवी पाण्याला आता माझ बाळ शेत्या अवत्या तान्ह्याला ḍōī jēvaṇācī pāṭī hātī caravī pāṇyālā ātā mājha bāḷa śētyā avatyā tānhyālā | ✎ A lunch basket on the head, a jug in hand for water Now, my son, my ploughman is thirsty in the field ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(हाती)(चरवी)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (शेत्या)(अवत्या)(तान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 16391 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | डोई भाकरीची पाटी चरवी मंदी नेते पाणी आता माझ बाळ माझ अवत्या कोण्या रानी ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī mandī nētē pāṇī ātā mājha bāḷa mājha avatyā kōṇyā rānī | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take water in a jug Now, my son, my ploughman, in which field is he ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(मंदी)(नेते) water, ▷ (आता) my son my (अवत्या)(कोण्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20015 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | भाकरीची पाटी चरवी घेते पाण्याला सांगते बाई तुला अवत्या माझा तान्हेला bhākarīcī pāṭī caravī ghētē pāṇyālā sāṅgatē bāī tulā avatyā mājhā tānhēlā | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water I tell you, woman, my ploughman is thirsty ▷ (भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(घेते)(पाण्याला) ▷ I_tell woman to_you (अवत्या) my (तान्हेला) | pas de traduction en français |
[7] id = 20453 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | जाते शेताला हाती चरवी घेते पाण्याला आता माझ बाळ औत्या वजीर तान्हेला jātē śētālā hātī caravī ghētē pāṇyālā ātā mājha bāḷa autyā vajīra tānhēlā | ✎ I go to the field, I carry a jug of water in hand Now, my son, my ploughman is thirsty ▷ Am_going (शेताला)(हाती)(चरवी)(घेते)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (औत्या)(वजीर)(तान्हेला) | pas de traduction en français |
[8] id = 31771 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-29-08 start 08:01 ➡ listen to section | शेताला निघाली नारी घेते चरवी पाण्यायाला घेते चरवी पाण्याला शेती आवत्या तान्हेगला śētālā nighālī nārī ghētē caravī pāṇyāyālā ghētē caravī pāṇyālā śētī āvatyā tānhēgalā | ✎ The woman goes to the field, she carries a jug of water She carries water, the ploughman is thirsty in the field ▷ (शेताला)(निघाली)(नारी)(घेते)(चरवी)(पाण्यायाला) ▷ (घेते)(चरवी)(पाण्याला) furrow (आवत्या)(तान्हेगला) | pas de traduction en français |
[9] id = 30213 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-34 start 01:54 ➡ listen to section | जाते मी ग शेतायीला हाती चरवी पाण्यायीला आता ना ग माझ बाळ माझा अवत्या तान्हयाला jātē mī ga śētāyīlā hātī caravī pāṇyāyīlā ātā nā ga mājha bāḷa mājhā avatyā tānhayālā | ✎ I go to the field, a jug of water in hand Now, my son, the ploughman is thirsty ▷ Am_going I * (शेतायीला)(हाती)(चरवी)(पाण्यायीला) ▷ (आता) * * my son my (अवत्या)(तान्हयाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 34710 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-34 start 03:17 ➡ listen to section | जाते मी ग शेतायाला माझ्या हातानावरी पाणी आत्ता ना ग माझ बाळ माझा अवत्या कोण्या रानी jātē mī ga śētāyālā mājhyā hātānāvarī pāṇī āttā nā ga mājha bāḷa mājhā avatyā kōṇyā rānī | ✎ I go to the field, I carry water Now, my son, the ploughman, in which field is he ▷ Am_going I * (शेतायाला) my (हातानावरी) water, ▷ Now * * my son my (अवत्या)(कोण्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[11] id = 42632 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-46-23 start 04:11 ➡ listen to section | शेताला जाईन चरवी नेईन पाण्याला बैलाच्या आधी माझा औत्या तान्हेला śētālā jāīna caravī nēīna pāṇyālā bailācyā ādhī mājhā autyā tānhēlā | ✎ I shall go to the field, I shall take a jug for water Before the bullocks, my ploughman is thirsty ▷ (शेताला)(जाईन)(चरवी)(नेईन)(पाण्याला) ▷ (बैलाच्या) before my (औत्या)(तान्हेला) | pas de traduction en français |
[12] id = 45981 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईन शेताला उभी राहीन बांदाला तान्ह्या राऊला हाक मारीन चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndālā tānhyā rāūlā hāka mārīna cāndālā | ✎ I will go to the field, I will stand on the bund I will call out to my little son Rau, my moon ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांदाला) ▷ (तान्ह्या)(राऊला)(हाक)(मारीन)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 100794 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | उन उन्हाळ्याच सोड कुंलब्या औत बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत una unhāḷyāca sōḍa kunlabyā auta bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata | ✎ It is the heat in summer, farmer untie the plough Bullocks are running to the well for water ▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(सोड)(कुंलब्या)(औत) ▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत) | pas de traduction en français |
[14] id = 101512 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याला जाती नार हंड्यावरी न माझ्या पेला राघु माझ्या कि तहान्यालाला pāṇyālā jātī nāra haṇḍyāvarī na mājhyā pēlā rāghu mājhyā ki tahānyālālā | ✎ Woman is going to fetch water, a glass on my vessel for water My son Raghu* is thirsty ▷ (पाण्याला) caste (नार)(हंड्यावरी) * my (पेला) ▷ (राघु) my (कि)(तहान्यालाला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 101513 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | माझी सावीतरी नेती कासंडी पाण्याला आता माझ बाळ आवत्या माझा तान्हेला mājhī sāvītarī nētī kāsaṇḍī pāṇyālā ātā mājha bāḷa āvatyā mājhā tānhēlā | ✎ My Savitri (daughter-in-law) takes a big round vessel for water Now, my son, my ploughman is thirsty ▷ My (सावीतरी)(नेती)(कासंडी)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (आवत्या) my (तान्हेला) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 20777 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | औत धरायला बाळ जात कवाबवा तान्हा का माझा राघु अवत्या हाये नवा auta dharāyalā bāḷa jāta kavābavā tānhā kā mājhā rāghu avatyā hāyē navā | ✎ My son goes to the field to hold the plough off and on Raghu*, my little son, is new at the plough as a ploughman ▷ (औत)(धरायला) son class (कवाबवा) ▷ (तान्हा)(का) my (राघु)(अवत्या)(हाये)(नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21725 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | शिवाजीनी माझ्या शेत केलीत माळभर आला औत सोडून भरल माझ घर śivājīnī mājhyā śēta kēlīta māḷabhara ālā auta sōḍūna bharala mājha ghara | ✎ My son Shivaji has cultivated fields all over the open land He left the plough and has come, my house seems full ▷ (शिवाजीनी) my (शेत)(केलीत)(माळभर) ▷ Here_comes (औत)(सोडून)(भरल) my house | pas de traduction en français |
[3] id = 21726 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जाते शेताला तळ हातावरी पाणी वाणीच माझ बाळ माझा औत्या रानोरानी jātē śētālā taḷa hātāvarī pāṇī vāṇīca mājha bāḷa mājhā autyā rānōrānī | ✎ I go to the field with water on my palm My dear son, the ploughman, is going from field to field ▷ Am_going (शेताला)(तळ)(हातावरी) water, ▷ (वाणीच) my son my (औत्या)(रानोरानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 21727 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | राम माझ्या चंदराच्या शेल्या पदरी जुपण्या सांगते बाई तुला माझ्या आवत्या देखण्या rāma mājhyā candarācyā śēlyā padarī jupaṇyā sāṅgatē bāī tulā mājhyā āvatyā dēkhaṇyā | ✎ Ramchandra, my son, has ropes to tie the bullock to the plough in his stole I tell you, woman, my ploughman is handsome ▷ Ram my (चंदराच्या)(शेल्या)(पदरी)(जुपण्या) ▷ I_tell woman to_you my (आवत्या)(देखण्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 21728 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला द्यावे माझा माल धनी सांगते बाळा तुला आवाल्या लावा दोन्ही sāṅgatē bāḷā tulā dyāvē mājhā māla dhanī sāṅgatē bāḷā tulā āvālyā lāvā dōnhī | ✎ I tell you, son, you cultivate good crop, earn well I tell you, son, have two ploughs to work in your field ▷ I_tell child to_you (द्यावे) my (माल)(धनी) ▷ I_tell child to_you (आवाल्या) put both | pas de traduction en français |
[6] id = 13404 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेतो आता माझा बाळ माझा औत्या कंदी होतो bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghētō ātā mājhā bāḷa mājhā autyā kandī hōtō | ✎ My son takes the names of bullocks all the time Now, my son, when will he become the ploughman ▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेतो) ▷ (आता) my son my (औत्या)(कंदी)(होतो) | pas de traduction en français |
[7] id = 13658 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | बैला परास माझ्या अवत्याला गळा आता माझ बाळ औत्या नांगरी पानमळा bailā parāsa mājhyā avatyālā gaḷā ātā mājha bāḷa autyā nāṅgarī pānamaḷā | ✎ More than the sweet tinkling sound of the bells around the bullock’s neck, my ploughman has a good voice Now, my son, the ploughman, is ploughing the betel leaf plantation ▷ (बैला)(परास) my (अवत्याला)(गळा) ▷ (आता) my son (औत्या)(नांगरी)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 18313 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | बैला परास माझा औत्या भागला बाळायाला माझ्या माळ पडीचा लागला bailā parāsa mājhā autyā bhāgalā bāḷāyālā mājhyā māḷa paḍīcā lāgalā | ✎ More than the bullock, my ploughman is tired The land that my son was ploughing was a stony land ▷ (बैला)(परास) my (औत्या)(भागला) ▷ (बाळायाला) my (माळ)(पडीचा)(लागला) | pas de traduction en français |
[9] id = 3250 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळाजीला शिवाला आली चिड वाजविल्या बारा बाळा औत आता सोड mājhyā nā bāḷājīlā śivālā ālī ciḍa vājavilyā bārā bāḷā auta ātā sōḍa | ✎ Shiva, my son, became angry Son, it is twelve o’çlock, untie the plough now ▷ My * (बाळाजीला)(शिवाला) has_come (चिड) ▷ (वाजविल्या)(बारा) child (औत)(आता)(सोड) | pas de traduction en français |
[10] id = 4752 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला नको लागू चढाला सांगते राजस चुडयाला आला दिवस दोपारीला sāṅgatē bāḷā tulā nakō lāgū caḍhālā sāṅgatē rājasa cuḍayālā ālā divasa dōpārīlā | ✎ I tell you, son, don’t overdo I tell my dear husband, it is now getting afternoon ▷ I_tell child to_you not (लागू)(चढाला) ▷ I_tell (राजस)(चुडयाला) here_comes (दिवस)(दोपारीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 7852 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाणीच माझ बाळ औत जुपीतो घाईघाई सांगतो बाई तुला आधार कुणाईचा नाही vāṇīca mājha bāḷa auta jupītō ghāīghāī sāṅgatō bāī tulā ādhāra kuṇāīcā nāhī | ✎ My dear son ties the bullocks to the plough in a hurry I tell you, woman, there is no support from anyone ▷ (वाणीच) my son (औत)(जुपीतो)(घाईघाई) ▷ (सांगतो) woman to_you (आधार)(कुणाईचा) not | pas de traduction en français |
[12] id = 21020 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतात कोण अवत्या गाण गातो पुतळ्या माझा बंधु मामा भाच्याला शिकवतो śivacyā śētāta kōṇa avatyā gāṇa gātō putaḷyā mājhā bandhu māmā bhācyālā śikavatō | ✎ Who is this ploughman singing in the field near the village boundary He is my dear brother, my son’s maternal uncle, teaching his nephew ▷ (शिवच्या)(शेतात) who (अवत्या)(गाण)(गातो) ▷ (पुतळ्या) my brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 5289 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतात कोण अवत्या गाण गातो माझ्या बाळाला मामा भाच्याला शिकवतो śivacyā śētāta kōṇa avatyā gāṇa gātō mājhyā bāḷālā māmā bhācyālā śikavatō | ✎ Who is this ploughman singing in the field near the village boundary He is my son’s maternal uncle, teaching his nephew ▷ (शिवच्या)(शेतात) who (अवत्या)(गाण)(गातो) ▷ My (बाळाला) maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[14] id = 5302 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन वळखीते मपल्या अवत्याचा गळा आता माझ बाल नांगरीचा पानमळा duruna vaḷakhītē mapalyā avatyācā gaḷā ātā mājha bāla nāṅgarīcā pānamaḷā | ✎ I can recognise my ploughman’s voice from far Now, my son, is ploughing the betel leaf plantation ▷ (दुरुन)(वळखीते)(मपल्या)(अवत्याचा)(गळा) ▷ (आता) my son (नांगरीचा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[15] id = 21731 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखिीते मी मपल्या अवत्याचा गळा आता माझ बाळ नांगरीते पानमळा durunī vaḷakhiītē mī mapalyā avatyācā gaḷā ātā mājha bāḷa nāṅgarītē pānamaḷā | ✎ I can recognise my ploughman’s voice from far Now, my son, is ploughing the betel leaf plantation ▷ (दुरुनी)(वळखिीते) I (मपल्या)(अवत्याचा)(गळा) ▷ (आता) my son (नांगरीते)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 21732 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | वाघजाईच्या माळावरी नंदी माझ काळ कोळस आता माझी बाळ माझ अवत मामा भाच vāghajāīcyā māḷāvarī nandī mājha kāḷa kōḷasa ātā mājhī bāḷa mājha avata māmā bhāca | ✎ In the field on the open land of Waghjai, my bullocks are jet black Now, my sons and their maternal uncle are the ploughmen ▷ (वाघजाईच्या)(माळावरी)(नंदी) my (काळ)(कोळस) ▷ (आता) my son my (अवत) maternal_uncle (भाच) | pas de traduction en français |
[17] id = 21733 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | अवत्या म्हणदादा तू जरा थांब थांब बाळाजीनी माझ्या शेत केल्यात लांब लांब avatyā mhaṇadādā tū jarā thāmba thāmba bāḷājīnī mājhyā śēta kēlyāta lāmba lāmba | ✎ Ploughman says, brother, you wait a little My son has cultivated fields spread at a distance ▷ (अवत्या)(म्हणदादा) you (जरा)(थांब)(थांब) ▷ (बाळाजीनी) my (शेत)(केल्यात)(लांब)(लांब) | pas de traduction en français |
[18] id = 21734 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पेरीला तीळ झाली जमीन पिवळी बाळ धरीत औत शिण बाळाची कवळी pērīlā tīḷa jhālī jamīna pivaḷī bāḷa dharīta auta śiṇa bāḷācī kavaḷī | ✎ Sesame has been planted, now the land looks yellow My son is holding the plough, my son is of a tender age ▷ (पेरीला)(तीळ) has_come (जमीन)(पिवळी) ▷ Son (धरीत)(औत)(शिण)(बाळाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[19] id = 21735 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | पाभारी बाईचा चाड दोर लांबला आता माझ बाळ माझ्या अवत्या भागला pābhārī bāīcā cāḍa dōra lāmbalā ātā mājha bāḷa mājhyā avatyā bhāgalā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough became loose Now, my son, my ploughman, is tired ▷ (पाभारी)(बाईचा)(चाड)(दोर)(लांबला) ▷ (आता) my son my (अवत्या)(भागला) | pas de traduction en français |
[20] id = 21736 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | पाभरबाईचा चाड दोर रेशमाचा आता माझ बाळ औत्या माझा नवसाचा pābharabāīcā cāḍa dōra rēśamācā ātā mājha bāḷa autyā mājhā navasācā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk My son, my ploughman, I had made a vow for him ▷ (पाभरबाईचा)(चाड)(दोर)(रेशमाचा) ▷ (आता) my son (औत्या) my (नवसाचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 21737 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | उसाच्या वावरात बैल कुणाचा काळाकुट वाणीच माझ बाळ माग अवत्या तुझा थाट usācyā vāvarāta baila kuṇācā kāḷākuṭa vāṇīca mājha bāḷa māga avatyā tujhā thāṭa | ✎ Whose jet black bullocks are these in the sugarcane field My dear son, the ploughman behind the plough looks great ▷ (उसाच्या)(वावरात)(बैल)(कुणाचा)(काळाकुट) ▷ (वाणीच) my son (माग)(अवत्या) your (थाट) | pas de traduction en français |
[22] id = 21738 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | जाते शेताला हाती पाण्याची पखाल माझ्या बाळाची अवत्याची नकल झारी jātē śētālā hātī pāṇyācī pakhāla mājhyā bāḷācī avatyācī nakala jhārī | ✎ I go to the field, I have a big leather bucket in hand The can of water brought for my son, the ploughman, to drink water is beautiful ▷ Am_going (शेताला)(हाती)(पाण्याची)(पखाल) ▷ My (बाळाची)(अवत्याची)(नकल)(झारी) | pas de traduction en français |
[23] id = 21739 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | करंजुबाईच्या तळामधी कोण अवत्या तेगाराचा बाळायाचा माझ्या खांद्या आसुड घुंगराचा karañjubāīcyā taḷāmadhī kōṇa avatyā tēgārācā bāḷāyācā mājhyā khāndyā āsuḍa ghuṅgarācā | ✎ In the field at the foot of Goddess Karanjabai’s temple, who is this impressive ploughman The long whip with bells is on my son’s shoulder ▷ (करंजुबाईच्या)(तळामधी) who (अवत्या)(तेगाराचा) ▷ (बाळायाचा) my (खांद्या)(आसुड)(घुंगराचा) | pas de traduction en français |
[24] id = 21740 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | शेताखाली शेत माझ्या अवत्याचा गळा आता ना बाळ नांगरतो पानमळा śētākhālī śēta mājhyā avatyācā gaḷā ātā nā bāḷa nāṅgaratō pānamaḷā | ✎ Field beyond field, my ploughman is singing Now, my son is ploughing betel leaf plantation ▷ (शेताखाली)(शेत) my (अवत्याचा)(गळा) ▷ (आता) * son (नांगरतो)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[25] id = 21741 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | वाणीचा माझा बाळ माझा अवत्या नाजुक बैलाच्या पाठीवरी हा मारीतो चाबुक vāṇīcā mājhā bāḷa mājhā avatyā nājuka bailācyā pāṭhīvarī hā mārītō cābuka | ✎ My dear son, my ploughman is delicate He whips the bullock on the back ▷ (वाणीचा) my son my (अवत्या)(नाजुक) ▷ (बैलाच्या)(पाठीवरी)(हा)(मारीतो)(चाबुक) | pas de traduction en français |
[26] id = 21742 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शेतावरी कोण अवत्या गाण गातो वाणीच माझ बाळ पाभरी पाय देतो bāḷācyā śētāvarī kōṇa avatyā gāṇa gātō vāṇīca mājha bāḷa pābharī pāya dētō | ✎ Who is this ploughman singing on my son’s field My dear son puts his foot on the drill-plough ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी) who (अवत्या)(गाण)(गातो) ▷ (वाणीच) my son (पाभरी)(पाय)(देतो) | pas de traduction en français |
[27] id = 21743 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शेतामधी कोण अवत्या गाण गातो पाभारी धरायाला मामा भाच्याला शिकवतो bāḷācyā śētāmadhī kōṇa avatyā gāṇa gātō pābhārī dharāyālā māmā bhācyālā śikavatō | ✎ Who is this ploughman singing in my son’s field Maternal uncle is teaching his nephew to hold the drill-plough ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) who (अवत्या)(गाण)(गातो) ▷ (पाभारी)(धरायाला) maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[28] id = 21744 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | हवशा माझा अवत्या काय मागण मागतो आपल्या बापापाशी जोडी चांगली सांगतो havaśā mājhā avatyā kāya māgaṇa māgatō āpalyā bāpāpāśī jōḍī cāṅgalī sāṅgatō | ✎ My hard-working ploughman, what does he ask for He asks his father for a good pair of bullocks ▷ (हवशा) my (अवत्या) why (मागण)(मागतो) ▷ (आपल्या)(बापापाशी)(जोडी)(चांगली)(सांगतो) | pas de traduction en français |
[29] id = 21745 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लाडका माझा औत्या काही नको आणूस ध्यानामंदी तुन ना काही सळ मी तर उमजतो मनामधी lāḍakā mājhā autyā kāhī nakō āṇūsa dhyānāmandī tuna nā kāhī saḷa mī tara umajatō manāmadhī | ✎ My dear ploughman, don’t keep anything in your mind You have some grudge, I can understand in my mind ▷ (लाडका) my (औत्या)(काही) not (आणूस)(ध्यानामंदी) ▷ (तुन) * (काही)(सळ) I wires (उमजतो)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[30] id = 21746 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लाडका माझा अवत्या काय रडतो फुंदतो बाळाजीच माझ्या बैल पाभारी झुंजतो lāḍakā mājhā avatyā kāya raḍatō phundatō bāḷājīca mājhyā baila pābhārī jhuñjatō | ✎ My dear ploughman, why are you wailing and crying My son’s bullock is grappling with the drill-plough ▷ (लाडका) my (अवत्या) why (रडतो)(फुंदतो) ▷ (बाळाजीच) my (बैल)(पाभारी)(झुंजतो) | pas de traduction en français |
[31] id = 21747 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळा माझ्याच्या शेतामधी ही तर अवत कुणाची सांगते बाळा तुला सोड पाभर उन्हाची bāḷā mājhyācyā śētāmadhī hī tara avata kuṇācī sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa pābhara unhācī | ✎ In my son’s field, whose plough is this I tell you, son, untie the drill-plough, it has become very hot in the day ▷ Child (माझ्याच्या)(शेतामधी)(ही) wires (अवत)(कुणाची) ▷ I_tell child to_you (सोड)(पाभर)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
[32] id = 21748 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चांगल चांगल नको म्हणूस लोकाचा अवताची जोडी बाळा नाहीत फुकाच cāṅgala cāṅgala nakō mhaṇūsa lōkācā avatācī jōḍī bāḷā nāhīta phukāca | ✎ Don’t say, other people’s bullocks are good Our pair of bullocks for the plough has not come free ▷ (चांगल)(चांगल) not (म्हणूस)(लोकाचा) ▷ (अवताची)(जोडी) child (नाहीत)(फुकाच) | pas de traduction en français |
[33] id = 21749 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | जाते शेताला हाती पाण्याची पखाल माझ्या बाळाची या आवत्याची नकल jātē śētālā hātī pāṇyācī pakhāla mājhyā bāḷācī yā āvatyācī nakala | ✎ I go to the field, I have a big leather bag to carry water in hand It is made by my son, the ploughman ▷ Am_going (शेताला)(हाती)(पाण्याची)(पखाल) ▷ My (बाळाची)(या)(आवत्याची)(नकल) | pas de traduction en français |
[34] id = 21750 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या शेतामंदी वेल कोणाची काळी कोस ताईत माझा बंधू अवत्या मामा भाच thōralyā śētāmandī vēla kōṇācī kāḷī kōsa tāīta mājhā bandhū avatyā māmā bhāca | ✎ In the big field, whose jet black bullocks are these My younger brother and my son, maternal uncle and nephew, are the ploughmen ▷ (थोरल्या)(शेतामंदी)(वेल)(कोणाची) Kali (कोस) ▷ (ताईत) my brother (अवत्या) maternal_uncle (भाच) | pas de traduction en français |
[35] id = 21751 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या मेहर्याला कोण अवत्या गाण गातो पुतळ माझ बंधू मामा भाच्याला शिकवतो nadīcyā mēharyālā kōṇa avatyā gāṇa gātō putaḷa mājha bandhū māmā bhācyālā śikavatō | ✎ In the field near the river, who is this ploughman singing songs My dear brother, maternal uncle is teaching his nephew ▷ (नदीच्या)(मेहर्याला) who (अवत्या)(गाण)(गातो) ▷ (पुतळ) my brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[36] id = 21752 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बंधूच्या म्हारकीत कोण अवत्या गाणी गातो ताईत माझ्या बंधू मामा भाच्याला शिकवितो bandhūcyā mhārakīta kōṇa avatyā gāṇī gātō tāīta mājhyā bandhū māmā bhācyālā śikavitō | ✎ In my brother’s land got as Mahar* Watan, who is this ploughman singing songs My younger brother, maternal uncle is teaching his nephew ▷ (बंधूच्या)(म्हारकीत) who (अवत्या)(गाणी)(गातो) ▷ (ताईत) my brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवितो) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 21753 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गाव गडल्याचा खलाटीला कोण आवत्या गाण गातो बाळाजीला माझ्या मामा भाच्याला शिकवतो gāva gaḍalyācā khalāṭīlā kōṇa āvatyā gāṇa gātō bāḷājīlā mājhyā māmā bhācyālā śikavatō | ✎ Who is this ploughman singing songs in the low rice-fields of Gadala village Maternal uncle is teaching my son, his nephew ▷ (गाव)(गडल्याचा)(खलाटीला) who (आवत्या)(गाण)(गातो) ▷ (बाळाजीला) my maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[38] id = 21754 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा शेती नांगर गुतला तान्ह माझ बाळ अवत्या खेळाया गुतला bārā bailācā śētī nāṅgara gutalā tānha mājha bāḷa avatyā khēḷāyā gutalā | ✎ In the field, a plough with twelve bullocks has got stuck My little son, the ploughman, got busy playing ▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(गुतला) ▷ (तान्ह) my son (अवत्या)(खेळाया)(गुतला) | pas de traduction en français |
[39] id = 21755 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी शेताला अवत्या अवतावरी नाही बाळायाला माझ्या इटी दांडूची झाली सई jātē mī śētālā avatyā avatāvarī nāhī bāḷāyālā mājhyā iṭī dāṇḍūcī jhālī saī | ✎ I am going to the field, the ploughman is not with the plough My son has got he habit of playing trapstick ▷ Am_going I (शेताला)(अवत्या)(अवतावरी) not ▷ (बाळायाला) my (इटी)(दांडूची) has_come (सई) | pas de traduction en français |
[40] id = 21756 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बैलाच नाव घडोघडी घेशील तान्ह्या माझ्या बाळा कधी अवत्या होशील bailāca nāva ghaḍōghaḍī ghēśīla tānhyā mājhyā bāḷā kadhī avatyā hōśīla | ✎ My son takes the names of bullocks all the time Now, my little son, when will you become the ploughman ▷ (बैलाच)(नाव)(घडोघडी)(घेशील) ▷ (तान्ह्या) my child (कधी)(अवत्या)(होशील) | Pli de sari |
[41] id = 21757 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या मळ्यामधी काळी कुणायाची कोच सांगते बाई तुला औत मामा भाच bāḷācyā maḷyāmadhī kāḷī kuṇāyācī kōca sāṅgatē bāī tulā auta māmā bhāca | ✎ In my son’s field, who is wearing a pointed black cap I tell you, woman, maternal uncle has come, nephew (Singer’s son) is ploughing along with him ▷ (बाळाच्या)(मळ्यामधी) Kali (कुणायाची)(कोच) ▷ I_tell woman to_you (औत) maternal_uncle (भाच) | pas de traduction en français |
[42] id = 21758 ✓ जाधव राणू - Jadhav Ranu Village संभवे - Sambhave Google Maps | OpenStreetMap | बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला मामा भाच्याची जोडी त्यानी जोडीला पाभरीला bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā māmā bhācyācī jōḍī tyānī jōḍīlā pābharīlā | ✎ I was telling you, son, don’t whip him The pair of maternal uncle and nephew, they tied the drill-plough ▷ Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला) ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(जोडी)(त्यानी)(जोडीला)(पाभरीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 21759 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | अवताच्या मागे माझ अवत्या नाही बाळायाला माझ्या इटू दंडूची झाली सयी avatācyā māgē mājha avatyā nāhī bāḷāyālā mājhyā iṭū daṇḍūcī jhālī sayī | ✎ Behind the plough, my ploughman is not there My son has got the habit of playing the game of trapstick ▷ (अवताच्या)(मागे) my (अवत्या) not ▷ (बाळायाला) my (इटू)(दंडूची) has_come (सयी) | pas de traduction en français |
[44] id = 21760 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | औताच्या माग माझ आवत्या लहान बैल बहादुर्या शिळवाटीत द्यावी मान autācyā māga mājha āvatyā lahāna baila bahāduryā śiḷavāṭīta dyāvī māna | ✎ Behind the plough, my ploughman is small Bahadurya bullock, put your neck in the yoke ▷ (औताच्या)(माग) my (आवत्या)(लहान) ▷ (बैल)(बहादुर्या)(शिळवाटीत)(द्यावी)(मान) | pas de traduction en français |
[45] id = 21761 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | नवलाखाच्या जमीनीत कोण अवत्या हवशा बाळायाचा माझ्या घरी बैल पोपट्या हौशा navalākhācyā jamīnīta kōṇa avatyā havaśā bāḷāyācā mājhyā gharī baila pōpaṭyā hauśā | ✎ Who is this ploughman in the precious field Popatya bullock is full of energy in my son’s house ▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत) who (अवत्या)(हवशा) ▷ (बाळायाचा) my (घरी)(बैल)(पोपट्या)(हौशा) | pas de traduction en français |
[46] id = 21762 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझ्या बाळा शेता इरणी हात सोळा बाळ माझ्या ना हवशानी सार पठार केल गोळा tāīta mājhyā bāḷā śētā iraṇī hāta sōḷā bāḷa mājhyā nā havaśānī sāra paṭhāra kēla gōḷā | ✎ My young son has only sixteen Irani (a sort hood for the rain made from bamboo and leaves) My dear son gathered all the people from the plateau to work on the field (the singer wants to suggest that her son’s field is so big that sixteen Iranis won’t be enough) ▷ (ताईत) my child (शेता)(इरणी) hand (सोळा) ▷ Son my * (हवशानी)(सार)(पठार) did (गोळा) | pas de traduction en français |
[47] id = 21763 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालते कोण्या आवत्याचा गळा आता माझ बाळ नांगरतो पानमळा rastyānī cālatē kōṇyā āvatyācā gaḷā ātā mājha bāḷa nāṅgaratō pānamaḷā | ✎ I am going on the road, who is this ploughman singing Now, my son is ploughing the betel leaf plantation ▷ On_the_road (चालते)(कोण्या)(आवत्याचा)(गळा) ▷ (आता) my son (नांगरतो)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[48] id = 21764 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पावसा पाण्याचा नका वाजू ढगमगा बाळगाला माझ्या राजसाला पेरु लागा pāvasā pāṇyācā nakā vājū ḍhagamagā bāḷagālā mājhyā rājasālā pēru lāgā | ✎ It is rainy season, clouds, you don’t make thundering noise Help my dear son in sowing the field ▷ (पावसा)(पाण्याचा)(नका)(वाजू)(ढगमगा) ▷ (बाळगाला) my (राजसाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[49] id = 21765 ✓ मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधावरी कोण औत्या गाण गातो मामा भाच्याला शिकवीतो śētācyā bāndhāvarī kōṇa autyā gāṇa gātō māmā bhācyālā śikavītō | ✎ Who is this ploughman singing on the field bund Maternal uncle is teaching his nephew ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) who (औत्या)(गाण)(गातो) ▷ Maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवीतो) | pas de traduction en français |
[50] id = 21766 ✓ मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा कायी बघतो वावरी मामा भाच्याला ऐका वावरी पाभरी vāṭacyā vāṭasarā kāyī baghatō vāvarī māmā bhācyālā aikā vāvarī pābharī | ✎ Traveller on the road, what are you wondering at, looking at the field Maternal uncle and nephew are driving the drill-plough in the same field ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(कायी)(बघतो)(वावरी) ▷ Maternal_uncle (भाच्याला)(ऐका)(वावरी)(पाभरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 31772 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-29-08 start 10:55 ➡ listen to section | बैला परास माझ्या अवत्याला घाई आवत्या नांगरी पाणमळा भारी bailā parāsa mājhyā avatyālā ghāī āvatyā nāṅgarī pāṇamaḷā bhārī | ✎ My ploughman is in haste more than the bullocks The ploughman ploughs a big betel leaf plantation ▷ (बैला)(परास) my (अवत्याला)(घाई) ▷ (आवत्या)(नांगरी)(पाणमळा)(भारी) | pas de traduction en français |
[52] id = 31773 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-29-08 start 12:06 ➡ listen to section | ये ग बैल पाणी पितो कोण आवत्या गाण ग गातो कोण आवत्या गाण गातो नाव बैलांची घेतो yē ga baila pāṇī pitō kōṇa āvatyā gāṇa ga gātō kōṇa āvatyā gāṇa gātō nāva bailāñcī ghētō | ✎ The bullock drinks water, the ploughman sings, who is he? The ploughman sings, who is he, he takes the bullocks’ name ▷ (ये) * (बैल) water, (पितो) who (आवत्या)(गाण) * (गातो) ▷ Who (आवत्या)(गाण)(गातो)(नाव)(बैलांची)(घेतो) | pas de traduction en français |
[53] id = 71811 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | तिफण्याबाईने पेरील आडव बाळ रासण्या तान्ह बाळ tiphaṇyābāīnē pērīla āḍava bāḷa rāsaṇyā tānha bāḷa | ✎ The three-tube drill-plough sowed the field horizontally My little son is the driver of the drill-plough ▷ (तिफण्याबाईने)(पेरील)(आडव) son ▷ (रासण्या)(तान्ह) son | pas de traduction en français |
[54] id = 37808 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-09 start 01:27 ➡ listen to section | सुताराच्या न्याहरवरी तिफणीची पुजा झाली तिफणीची पुजा झाली मंदोदरी शेता नेली sutārācyā nyāharavarī tiphaṇīcī pujā jhālī tiphaṇīcī pujā jhālī mandōdarī śētā nēlī | ✎ In the carpenter’s workshop, a puja* was performed for the drill-plough with three tubes A puja* was performed for the drill-plough with three, tubes, Mandodari (the drill-plough) was taken to the field ▷ (सुताराच्या)(न्याहरवरी)(तिफणीची) worship has_come ▷ (तिफणीची) worship has_come (मंदोदरी)(शेता)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 37809 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-09 start 01:58 ➡ listen to section | तिफणीबाई शिवरात वेढा केला हरीनंदाच्या माझ्या अंगणी डेरा दिला tiphaṇībāī śivarāta vēḍhā kēlā harīnandācyā mājhyā aṅgaṇī ḍērā dilā | ✎ The drill plough with three tubes went round the field Then, it camped in my son Harinand’s courtyard ▷ (तिफणीबाई)(शिवरात)(वेढा) did ▷ (हरीनंदाच्या) my (अंगणी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
[56] id = 37810 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-09 start 02:17 ➡ listen to section | नांगर्यापरीस आगल्याला लई गळा बाळा माझ्या राजसान सवता नांगरीला मळा nāṅgaryāparīsa āgalyālā laī gaḷā bāḷā mājhyā rājasāna savatā nāṅgarīlā maḷā | ✎ More than the ploughman (son), my husband has a very good voice My dear son ploughed the field himself ▷ (नांगर्यापरीस)(आगल्याला)(लई)(गळा) ▷ Child my (राजसान)(सवता)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français |
[57] id = 41602 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या सावल्या आवत्या संग बोल माझं तान्ह बाळ बाळ अवतावर नाग डुल śētācyā sāvalyā āvatyā saṅga bōla mājhaṁ tānha bāḷa bāḷa avatāvara nāga ḍula | ✎ The shadow falling on the field while ploughing is talking to the ploughman (Son is following his father like a shadow) My little son sways like a cobra on the plough ▷ (शेताच्या)(सावल्या)(आवत्या) with says ▷ (माझं)(तान्ह) son son (अवतावर)(नाग)(डुल) | pas de traduction en français |
[58] id = 71812 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | तिफण्याबाईची नवी दोरा हाल रासन बाळ पाणी हासताच आला tiphaṇyābāīcī navī dōrā hāla rāsana bāḷa pāṇī hāsatāca ālā | ✎ The new cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough moves from one side to the other My son driving the plough, rain accompanying Hasta constellation has come ▷ (तिफण्याबाईची)(नवी)(दोरा)(हाल) ▷ (रासन) son water, (हासताच) here_comes | pas de traduction en français |
[59] id = 71997 ✓ पवार सीता - Pawar Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | पाभरबाईचा चाड दोर जाईचा बाळा माझ्याया नंदी गोर्हा गाईचा pābharabāīcā cāḍa dōra jāīcā bāḷā mājhyāyā nandī gōrhā gāīcā | ✎ The new cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is of Jasmine My son’s bullocks are his own ▷ (पाभरबाईचा)(चाड)(दोर)(जाईचा) ▷ Child (माझ्याया)(नंदी)(गोर्हा)(गाईचा) | pas de traduction en français |
[60] id = 72757 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | नांगरु नांगरु जमीनीच केल पानी नांगर किती भर ज्वानी चार बैल नंदीवानी nāṅgaru nāṅgaru jamīnīca kēla pānī nāṅgara kitī bhara jvānī cāra baila nandīvānī | ✎ Ploghing and ploughing, the soil was made very soft Four youthful bullocks ploughed with vigour ▷ (नांगरु)(नांगरु)(जमीनीच) did water, ▷ (नांगर)(किती)(भर)(ज्वानी)(चार)(बैल)(नंदीवानी) | pas de traduction en français |
[61] id = 79294 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | आपल आपल काही केल येईना कामा बाई माझ्या राघोबाला गडी बैल इरजीक मामा āpala āpala kāhī kēla yēīnā kāmā bāī mājhyā rāghōbālā gaḍī baila irajīka māmā | ✎ People on whom we count as our own, don’t come for help when needed Woman, my son Raghoba’s maternal uncle comes with his cart and bullock to help him in the field ▷ (आपल)(आपल)(काही) did (येईना)(कामा) ▷ Woman my (राघोबाला)(गडी)(बैल)(इरजीक) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[62] id = 79381 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | तिफणी बाईच चाड दोर हालत्यात नंदी जोमान चालत्यात tiphaṇī bāīca cāḍa dōra hālatyāta nandī jōmāna cālatyāta | ✎ The new cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough moves from one side to the other Bullocks are walking with force and energy ▷ (तिफणी)(बाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात) ▷ (नंदी)(जोमान)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
[63] id = 79614 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | नांगर्या आगळ्याचा दोघांचा एक गळा सवता नांगरीला मळा nāṅgaryā āgaḷyācā dōghāñcā ēka gaḷā savatā nāṅgarīlā maḷā | ✎ The ploughman (son) and my husband have the same good voice (My son) ploughed the field himself ▷ (नांगर्या)(आगळ्याचा)(दोघांचा)(एक)(गळा) ▷ (सवता)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français |
[64] id = 81346 ✓ घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | सेल्याच्या पदयरी तुझ्या बैलाच्या जुपण्या माझ बाळ आवत्या देखण्या sēlyācyā padayarī tujhyā bailācyā jupaṇyā mājha bāḷa āvatyā dēkhaṇyā | ✎ You have ropes to tie the bullock to the plough in your stole My son, my ploughman, is handsome ▷ (सेल्याच्या)(पदयरी) your (बैलाच्या)(जुपण्या) ▷ My son (आवत्या)(देखण्या) | pas de traduction en français |
[65] id = 99324 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | हावई कशी मी माय तुला बोटव्याच बोण बाळा माझ्या राजसा वावडीवर माझ सोन hāvī kaśī mī māya tulā bōṭavyāca bōṇa bāḷā mājhyā rājasā vāvaḍīvara mājha sōna | ✎ I have become eager to make Botave (a kind of eatable) from wheat flour For my dear son, my gold, to eat ▷ (हावई) how I (माय) to_you (बोटव्याच)(बोण) ▷ Child my (राजसा)(वावडीवर) my gold | pas de traduction en français |
[66] id = 99363 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईन शेताला मला नवल वाटल रागु बान मह्या अंगा आऊत एठल jāīna śētālā malā navala vāṭala rāgu bāna mahyā aṅgā āūta ēṭhala | ✎ I went to the field, I was astonished Raghoba, my son, had tied the bullock to the plough ▷ (जाईन)(शेताला)(मला)(नवल)(वाटल) ▷ (रागु)(बान)(मह्या)(अंगा)(आऊत)(एठल) | pas de traduction en français |
[67] id = 101514 ✓ जाधव गजरा - Jadhav Gajara Village नाहुली - Nahuli | चाड्यावरी मुठ बैलाला म्हणी गाणं राघोबाला माझ्या काळी आई घाल पान्हा cāḍyāvarī muṭha bailālā mhaṇī gāṇaṁ rāghōbālā mājhyā kāḷī āī ghāla pānhā | ✎ Fistful of seeds on the grain-box, he is singing songs Mother black soil, feed him by giving good harvest ▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(बैलाला)(म्हणी)(गाणं) ▷ (राघोबाला) my Kali (आई)(घाल)(पान्हा) | pas de traduction en français |
[68] id = 101515 ✓ जाधव गजरा - Jadhav Gajara Village नाहुली - Nahuli | तिफण्याबाईला नंदी जुपल काळ कोस पेरणार मामा भाच tiphaṇyābāīlā nandī jupala kāḷa kōsa pēraṇāra māmā bhāca | ✎ Jet black bullocks were tied to the three-tube drill-plough Maternal uncle and nephew are the ones who are going to sow ▷ (तिफण्याबाईला)(नंदी)(जुपल)(काळ)(कोस) ▷ (पेरणार) maternal_uncle (भाच) | pas de traduction en français |
[69] id = 101516 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईला चाड दोर रेशमाचा पेरणार चतुराचा बाळ हरी माझा tiphaṇyābāīlā cāḍa dōra rēśamācā pēraṇāra caturācā bāḷa harī mājhā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk The one who will be sowing the field is Hari*, my wise son ▷ (तिफण्याबाईला)(चाड)(दोर)(रेशमाचा) ▷ (पेरणार)(चतुराचा) son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 101519 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | आवत्या ग आवत्यांच्या पैणी पडल्या राती मास्तर्या ग बईलानी चावरीच्या केल्या वाती āvatyā ga āvatyāñcyā paiṇī paḍalyā rātī māstaryā ga bīlānī cāvarīcyā kēlyā vātī | ✎ The ploughmen had a bet at night Mastarya bullock tore the whip to pieces ▷ (आवत्या) * (आवत्यांच्या)(पैणी)(पडल्या)(राती) ▷ (मास्तर्या) * (बईलानी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती) | pas de traduction en français |
[71] id = 101520 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | आवत्या ग आवत्यांच्या पैणी ग पडल्या वावयरी मास्तर्या ग बईलानी नी तोडली चावयरी āvatyā ga āvatyāñcyā paiṇī ga paḍalyā vāvayarī māstaryā ga bīlānī nī tōḍalī cāvayarī | ✎ The ploughmen had a bet in the field Mastarya bullock broke the whip ▷ (आवत्या) * (आवत्यांच्या)(पैणी) * (पडल्या)(वावयरी) ▷ (मास्तर्या) * (बईलानी)(नी)(तोडली)(चावयरी) | pas de traduction en français |
[72] id = 101521 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग बाई शेती हाल्या बैलाच आवुत आली लक्ष्मी धावत mājhyā ga bāī śētī hālyā bailāca āvuta ālī lakṣmī dhāvata | ✎ Halya bullock’s plough in my field Goddess Lakshmi came running ▷ My * woman furrow (हाल्या)(बैलाच)(आवुत) ▷ Has_come Lakshmi (धावत) | pas de traduction en français |
[73] id = 101522 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | तिफणबाईने आपला हेका केला रासण्या कोमजला बाळ हरी माझा tiphaṇabāīnē āpalā hēkā kēlā rāsaṇyā kōmajalā bāḷa harī mājhā | ✎ The tree-tube drill-plough had her way Hari*, my son, driver of the drill-plough felt helpless ▷ (तिफणबाईने)(आपला)(हेका) did ▷ (रासण्या)(कोमजला) son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 102655 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | रोज नांगर शेतामधी धन रेघ हातामधी rōja nāṅgara śētāmadhī dhana rēgha hātāmadhī | ✎ Plough everyday in the field Money line on your hand ▷ (रोज)(नांगर)(शेतामधी) ▷ (धन)(रेघ)(हातामधी) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21768 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या औताला आहे जोखड शिवणे गवळण माझे बाई न्यारी पोचव पाव्हणे mājhyā bāḷācyā autālā āhē jōkhaḍa śivaṇē gavaḷaṇa mājhē bāī nyārī pōcava pāvhaṇē | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from timber tree My dear daughter, take lunch for son-in-law ▷ My (बाळाच्या)(औताला)(आहे)(जोखड)(शिवणे) ▷ (गवळण)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(पाव्हणे) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 21769 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या अवताला हाये जोखड जांभळ माझ्या हवशा अवत्यानी झुल टाकीली कांबळ bāḷācyā avatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa mājhyā havaśā avatyānī jhula ṭākīlī kāmbaḷa | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree My enthusiastic ploughman put a coarse blanket on the bullock’s back ▷ (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ) ▷ My (हवशा)(अवत्यानी)(झुल)(टाकीली)(कांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 21770 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या आवताला हाये जोखड जांभळ सांगते बाळा तुला जोडी तूपली संभाळ mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa sāṅgatē bāḷā tulā jōḍī tūpalī sambhāḷa | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree I tell you, son, you take care of your pair of bullocks ▷ My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ) ▷ I_tell child to_you (जोडी) betel (संभाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 21771 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या आवताला आहे जोखड वारस माझ्या बाळाच बैल हाये समंद्याच्यर सरस mājhyā bāḷācyā āvatālā āhē jōkhaḍa vārasa mājhyā bāḷāca baila hāyē samandyācyara sarasa | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Varas tree My son’s bullocks are better than all the rest of them ▷ My (बाळाच्या)(आवताला)(आहे)(जोखड)(वारस) ▷ My (बाळाच)(बैल)(हाये)(समंद्याच्यर)(सरस) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 21772 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या अवताला जोखड झाड आहे खैराच बैल जुपल बाळ ना माझ्या माहिराच mājhyā bāḷācyā avatālā jōkhaḍa jhāḍa āhē khairāca baila jupala bāḷa nā mājhyā māhirāca | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree My son tied bullocks from my maher* to the plough ▷ My (बाळाच्या)(अवताला)(जोखड)(झाड)(आहे)(खैराच) ▷ (बैल)(जुपल) child * my (माहिराच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 21773 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या औताला जोखड अहिनाच बाळाच्या औताला हाये बैल बहिणीच bāḷa mājhyācyā autālā jōkhaḍa ahināca bāḷācyā autālā hāyē baila bahiṇīca | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree My son has tied his sister’s bullocks to his plough ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला)(जोखड)(अहिनाच) ▷ (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(बैल) of_sister | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 21774 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या औताला हाये जोखड सईरीच जुपील बैल बाळानी माझ्या ग सोईर्याच bāḷācyā autālā hāyē jōkhaḍa sīrīca jupīla baila bāḷānī mājhyā ga sōīryāca | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Savar* tree My son tied my Vyahi*’s bullocks to the plough ▷ (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(जोखड)(सईरीच) ▷ (जुपील)(बैल)(बाळानी) my * (सोईर्याच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 21775 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या औताला हाये जोखड रंगीत शिवाजी माझ बाळ नेतो बैल गुंगीत mājhyā bāḷācyā autālā hāyē jōkhaḍa raṅgīta śivājī mājha bāḷa nētō baila guṅgīta | ✎ My son’s plough has a coloured front cross-piece of the plough Shivaji, my son, takes the bullock, lost in his own happiness ▷ My (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(जोखड)(रंगीत) ▷ (शिवाजी) my son (नेतो)(बैल)(गुंगीत) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 21776 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या जोखडाची खिळ आहे सैल सांगते बाळा तुला निट जुप बैल bāḷācyā jōkhaḍācī khiḷa āhē saila sāṅgatē bāḷā tulā niṭa jupa baila | ✎ The pin of the front cross-piece of my son’s plough is loose I tell you, son, tie the bullocks properly ▷ (बाळाच्या)(जोखडाची)(खिळ)(आहे)(सैल) ▷ I_tell child to_you (निट)(जुप)(बैल) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 21777 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या जोखडाला आहे सोन्याची खिळी गवळणी माझे बाई न्यारी पोचव याला शिळी mājhyā bāḷācyā jōkhaḍālā āhē sōnyācī khiḷī gavaḷaṇī mājhē bāī nyārī pōcava yālā śiḷī | ✎ The pin of the front cross-piece of my son’s plough is of gold My dear daughter, take stale lunch for him ▷ My (बाळाच्या)(जोखडाला)(आहे)(सोन्याची)(खिळी) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(याला)(शिळी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 21778 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या पुता जोखाड भर जाईच जोखड भर जाईच नंदी घरच्या गाईच sutārācyā putā jōkhāḍa bhara jāīca jōkhaḍa bhara jāīca nandī gharacyā gāīca | ✎ Carpenter’s son, make the front cross-piece of my plough with Jasmine wood The bullock is our own ▷ (सुताराच्या)(पुता)(जोखाड)(भर)(जाईच) ▷ (जोखड)(भर)(जाईच)(नंदी) of_house (गाईच) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 21779 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सुतार कारागीर जोखड भरतो जाईच आता माझ बाळ नंदी घरच्या गाईच sutāra kārāgīra jōkhaḍa bharatō jāīca ātā mājha bāḷa nandī gharacyā gāīca | ✎ Carpenter, artisan, make the front cross-piece of my plough with Jasmine wood It is for our own bullock ▷ (सुतार)(कारागीर)(जोखड)(भरतो)(जाईच) ▷ (आता) my son (नंदी) of_house (गाईच) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 101524 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच बाळ बाळ मोठ कारागीर हरीच्या तिफणीवरी त्यांनी काढीला गिरीजा नार sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha kārāgīra harīcyā tiphaṇīvarī tyānnī kāḍhīlā girījā nāra | ✎ Carpenter’s son is a good artisan On my son Hari*’s, three-tube drill plough, he etched the picture of Goddess Girija ▷ (सुताराच) son son (मोठ)(कारागीर) ▷ (हरीच्या)(तिफणीवरी)(त्यांनी)(काढीला)(गिरीजा)(नार) | pas de traduction en français | ||
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21781 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या औताला लोखंडी हाये पास वाणीच माझा बाळ डोंगरी औत हाणीतो फास bāḷa mājhyācyā autālā lōkhaṇḍī hāyē pāsa vāṇīca mājhā bāḷa ḍōṅgarī auta hāṇītō phāsa | ✎ My son’s plough has an iron ploughshare My dear son drives the plough fast in the mountain ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला)(लोखंडी)(हाये)(पास) ▷ (वाणीच) my son (डोंगरी)(औत)(हाणीतो)(फास) | pas de traduction en français |
[2] id = 21782 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | औत हाणताना याचा मोडीइला फाळ सांगते बाळा तुला निट कसा चालला संग सुताराचा बाळ auta hāṇatānā yācā mōḍīilā phāḷa sāṅgatē bāḷā tulā niṭa kasā cālalā saṅga sutārācā bāḷa | ✎ Wile driving the plough, his ploughshare broke I tell you, son, still the plough is working well because the carpenter’s son was with you ▷ (औत)(हाणताना)(याचा)(मोडीइला)(फाळ) ▷ I_tell child to_you (निट) how (चालला) with (सुताराचा) son | pas de traduction en français |
Notes => | The ploughshare is made of wood and iron, two materials with different characteristics. Similarly, farmer and carpenter, engaged in two different occupations, come together to help each other. | ||
[3] id = 21783 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या वाड्यामधी कवा फाळ शेवटीला वाणीचा माझ बाळ औत जुपाया उठला sutārācyā vāḍyāmadhī kavā phāḷa śēvaṭīlā vāṇīcā mājha bāḷa auta jupāyā uṭhalā | ✎ In the carpenter’s house, when the ploughshare got ready My son got up to tie bullocks to the plough ▷ (सुताराच्या)(वाड्यामधी)(कवा)(फाळ)(शेवटीला) ▷ (वाणीचा) my son (औत)(जुपाया)(उठला) | pas de traduction en français |
[4] id = 21784 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पावूस पड पाणी आभाळाचा झाला गाळ आता माझ्या बाळा कुणब्या शेवटावा फाळ pāvūsa paḍa pāṇī ābhāḷācā jhālā gāḷa ātā mājhyā bāḷā kuṇabyā śēvaṭāvā phāḷa | ✎ Pre-monsoon rain has come, the soil has become wet Now, my son, my farmer, sharpen the ploughshare ▷ (पावूस)(पड) water, (आभाळाचा)(झाला)(गाळ) ▷ (आता) my child (कुणब्या)(शेवटावा)(फाळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 35855 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-11 start 04:44 ➡ listen to section | किती कसून तू घेशील तू त पाभराच फाळ बाळायाची माझ्या रीह्यावाल्याची तारांबळ kitī kasūna tū ghēśīla tū ta pābharāca phāḷa bāḷāyācī mājhyā rīhyāvālyācī tārāmbaḷa | ✎ How much strength will you to make the drill-plough work My son is perplexed ▷ (किती)(कसून) you (घेशील) you (त)(पाभराच)(फाळ) ▷ (बाळायाची) my (रीह्यावाल्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 101525 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | लोकायाच्या मायी तुला कश्याचा ग काळ खांद्यावरी फाळ गेला औताला बाळ lōkāyācyā māyī tulā kaśyācā ga kāḷa khāndyāvarī phāḷa gēlā autālā bāḷa | ✎ You are someone else’s mother, not my son’s, then what is your problem Ploughshare on the shoulder, my son has gone to plough ▷ (लोकायाच्या)(मायी) to_you (कश्याचा) * (काळ) ▷ (खांद्यावरी)(फाळ) has_gone (औताला) son | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21786 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला परत ये न्यारीला मोडिल जोखाड सुतार येईल फेरीला sāṅgatē bāḷā tulā parata yē nyārīlā mōḍila jōkhāḍa sutāra yēīla phērīlā | ✎ I tell you, son, come back for lunch The front cross-piece of the plough, carpenter will come to repair ▷ I_tell child to_you (परत)(ये)(न्यारीला) ▷ (मोडिल)(जोखाड)(सुतार)(येईल)(फेरीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 21787 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या औताला झाली दुपारु बाळ याचा गाडी दारी हाये सुतारु bāḷa mājhyācyā autālā jhālī dupāru bāḷa yācā gāḍī dārī hāyē sutāru | ✎ It is late afternoon for my son’s ploughing Carpenter, my son’s helper, is there at the door ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला) has_come (दुपारु) ▷ Son (याचा)(गाडी)(दारी)(हाये)(सुतारु) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 21788 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला सुताराच्या हारी बाळाच्या जोखडा तू तर काढावी जोगसरी sāṅgunī dhāḍītē tulā sutārācyā hārī bāḷācyā jōkhaḍā tū tara kāḍhāvī jōgasarī | ✎ I am sending you a message, Hari*, you carpenter’s son On the front cross-piece of my son’s plough, draw the picture of Goddess Jogeshwari ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुताराच्या)(हारी) ▷ (बाळाच्या)(जोखडा) you wires (काढावी)(जोगसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 21789 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला सुतारणीबाई बाळायाला माझ्या कुळवाला झाली घाई sāṅgunī dhāḍītē tulā sutāraṇībāī bāḷāyālā mājhyā kuḷavālā jhālī ghāī | ✎ I am sending you a message, carpenter’s wife My son is in a hurry to get the harrow ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुतारणीबाई) ▷ (बाळायाला) my (कुळवाला) has_come (घाई) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 21790 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या दिवा जळ सुतारणी तुझ्या लव बाळायाला माझ्या याला जोखाड तर नव्ह pāṭacyā divā jaḷa sutāraṇī tujhyā lava bāḷāyālā mājhyā yālā jōkhāḍa tara navha | ✎ Early morning light is burning in your house, carpenter’s wife The front cross-piece of my son’s plough is being made ▷ (पाटच्या) lamp (जळ)(सुतारणी) your put ▷ (बाळायाला) my (याला)(जोखाड) wires (नव्ह) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 21791 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते तुला सुताराच्या पुता बाळाच्या जोखडी तु तर काढ रामसीता sāṅgunī dhāḍītē tulā sutārācyā putā bāḷācyā jōkhaḍī tu tara kāḍha rāmasītā | ✎ Carpenter’s son, I am sending you a message On the front cross-piece of my son’s plough, draw the picture of Ram and Sita ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुताराच्या)(पुता) ▷ (बाळाच्या)(जोखडी) you wires (काढ)(रामसीता) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 21792 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | वाकासाकी कर सुतार शेताला धावा घेतो बाळायाला माझ्या नवा नांगर जड जातो vākāsākī kara sutāra śētālā dhāvā ghētō bāḷāyālā mājhyā navā nāṅgara jaḍa jātō | ✎ To cut with adze, carpenter runs to the field My son finds the new plough heavy ▷ (वाकासाकी) doing (सुतार)(शेताला)(धावा)(घेतो) ▷ (बाळायाला) my (नवा)(नांगर)(जड) goes | pas de traduction en français | ||
[8] id = 21793 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | अवत हाणताना जोकाडाची मोड खिळ सांगते बाळा तुला संग सुताराच बाळ avata hāṇatānā jōkāḍācī mōḍa khiḷa sāṅgatē bāḷā tulā saṅga sutārāca bāḷa | ✎ While driving the plough, the pin of the front cross-piece of the plough breaks I tell you, son, carpenter’s son is with you ▷ (अवत)(हाणताना)(जोकाडाची)(मोड)(खिळ) ▷ I_tell child to_you with (सुताराच) son | pas de traduction en français | ||
[9] id = 21794 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा शेती नांगर जड जातो माझ्या बाळाच्या बराबरी संग सुतार धाव घेतो bārā bailācā śētī nāṅgara jaḍa jātō mājhyā bāḷācyā barābarī saṅga sutāra dhāva ghētō | ✎ A plough with twelve bullocks is heavy to drive in the field Along with my son, the carpenter is also running ▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(जड) goes ▷ My (बाळाच्या)(बराबरी) with (सुतार)(धाव)(घेतो) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 42428 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | सुतारा कासरा दिला तांग्यान इनाया आता बाळा माझ्या जाय बाईला आणाया sutārā kāsarā dilā tāṅgyāna ināyā ātā bāḷā mājhyā jāya bāīlā āṇāyā | ✎ The reins are given to the carpenter to make the cart Now, my son, go and fetch your sister ▷ (सुतारा)(कासरा)(दिला)(तांग्यान)(इनाया) ▷ (आता) child my (जाय)(बाईला)(आणाया) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 42429 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | पाभारे बाई बारा महिन्या नवरी होशी तुला जानवसा सुताराच्या नेट्यापाशी pābhārē bāī bārā mahinyā navarī hōśī tulā jānavasā sutārācyā nēṭyāpāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभारे) woman (बारा)(महिन्या)(नवरी)(होशी) ▷ To_you (जानवसा)(सुताराच्या)(नेट्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 43032 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | सुताराचे पोर पोर मोठं कारागीर बाळाच्या चाड्यावर काढीली गिरजा नार sutārācē pōra pōra mōṭhaṁ kārāgīra bāḷācyā cāḍyāvara kāḍhīlī girajā nāra | ✎ Carpenter’s son, he is a good artisan On my son’s grain-box of the three-tube drill plough, he etched the picture of Goddess Girija ▷ (सुताराचे)(पोर)(पोर)(मोठं)(कारागीर) ▷ (बाळाच्या)(चाड्यावर)(काढीली)(गिरजा)(नार) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 43036 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच पोर पोर मोठे हिकमती बाळाच्या चाड्यावर काढला गणपती sutārāca pōra pōra mōṭhē hikamatī bāḷācyā cāḍyāvara kāḍhalā gaṇapatī | ✎ Carpenter’s son, he is ingenious On my son’s grain-box of the three-tube drill plough, he etched the picture of God Ganapati ▷ (सुताराच)(पोर)(पोर)(मोठे)(हिकमती) ▷ (बाळाच्या)(चाड्यावर)(काढला)(गणपती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 96746 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | लव्हार सुतार दोन्ही आरगट जातीचे देशात तिफनी भरुनी दिवस चालले घातीचे lavhāra sutāra dōnhī āragaṭa jātīcē dēśāta tiphanī bharunī divasa cālalē ghātīcē | ✎ Blacksmith, carpenter, both are tenacious artisans With grain-box of the three-tube drill-plough filled with seeds, sowing is going on everywhere ▷ (लव्हार)(सुतार) both (आरगट)(जातीचे) ▷ (देशात)(तिफनी)(भरुनी)(दिवस)(चालले)(घातीचे) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 99323 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेट तिफणीबाईच माहेर झाला मुर्हाळी तयार sutārācyā nēṭa tiphaṇībāīca māhēra jhālā murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(नेट)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 99327 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | तिफणीबाई दर वर्साला नवरी असा जानवसा दिला सुताराच्या नेट्यावरी tiphaṇībāī dara varsālā navarī asā jānavasā dilā sutārācyā nēṭyāvarī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (तिफणीबाई) door (वर्साला)(नवरी) ▷ (असा)(जानवसा)(दिला)(सुताराच्या)(नेट्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 101451 ✓ जामकर जना - Jamkar Jana Village कोदापूर - Kodapur Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईच सुतार आळी ग माहेर झाले मुर्हाळी तयार tiphaṇyābāīca sutāra āḷī ga māhēra jhālē murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s lane is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (तिफण्याबाईच)(सुतार) has_come * (माहेर) ▷ Become (मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 101526 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सुतार ग न्हायावरी नवल कश्याच झाल बाई माझ्या राघोबानी सोन मोडुन चाहड केल sutāra ga nhāyāvarī navala kaśyāca jhāla bāī mājhyā rāghōbānī sōna mōḍuna cāhaḍa kēla | ✎ In carpenter’s workshop, what wonder happened Woman, my son sold gold and made a drilled seed-box (so that the sowing work won’t stop) ▷ (सुतार) * (न्हायावरी)(नवल)(कश्याच)(झाल) ▷ Woman my (राघोबानी) gold (मोडुन)(चाहड) did | pas de traduction en français | ||
[19] id = 101527 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | तिफण मावली वरसाभरा नवरी व्हती मागती जानवसा सुताराच्या नियापाशी tiphaṇa māvalī varasābharā navarī vhatī māgatī jānavasā sutārācyā niyāpāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year You ask for the bridegroom’s party to stay at the carpenter’s workshop ▷ (तिफण)(मावली)(वरसाभरा)(नवरी)(व्हती) ▷ (मागती)(जानवसा)(सुताराच्या)(नियापाशी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 101528 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | पाभारीबाई वर्षाभरा नवरीवशी तुझा जानवसा सुताराच्या येण्यापाशी pābhārībāī varṣābharā navarīvaśī tujhā jānavasā sutārācyā yēṇyāpāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभारीबाई)(वर्षाभरा)(नवरीवशी) ▷ Your (जानवसा)(सुताराच्या)(येण्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 101551 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori Google Maps | OpenStreetMap | सुतारापरास गंवडी माझा मानवला दगड फोडीला नंदी त्याचा बनवला sutārāparāsa gamvaḍī mājhā mānavalā dagaḍa phōḍīlā nandī tyācā banavalā | ✎ Compared to the carpenter, I have more respect for the mason He made a bullock out of a stone ▷ (सुतारापरास)(गंवडी) my (मानवला) ▷ (दगड)(फोडीला)(नंदी)(त्याचा)(बनवला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 101552 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | सुतारीणबाई कारागीर तुझा पती बाळाच्या पाभारीवरी काढीली गणपती sutārīṇabāī kārāgīra tujhā patī bāḷācyā pābhārīvarī kāḍhīlī gaṇapatī | ✎ Carpenter’s wife, your husband is an artisan On my son’s drill plough, he etched the picture of God Ganapati ▷ (सुतारीणबाई)(कारागीर) your (पती) ▷ (बाळाच्या)(पाभारीवरी)(काढीली)(गणपती) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 101553 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | पाभरे ग बाई वर्षा भरा नवरी होशी तुझा जानवसा सुताराच्या नेटापशी pābharē ga bāī varṣā bharā navarī hōśī tujhā jānavasā sutārācyā nēṭāpaśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभरे) * woman (वर्षा)(भरा)(नवरी)(होशी) ▷ Your (जानवसा)(सुताराच्या)(नेटापशी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 101554 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | सुतारबाई घर तिफणीबाई माहेर झाली मुराळी तयार बाळ हरी माझा sutārabāī ghara tiphaṇībāī māhēra jhālī murāḷī tayāra bāḷa harī mājhā | ✎ Woman, Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* My son Hari*, her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुतारबाई) house (तिफणीबाई)(माहेर) ▷ Has_come (मुराळी)(तयार) son (हरी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 101555 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाची शेती पडली लामण वाकासखीकर संग घेतला सुतार bārā bailācī śētī paḍalī lāmaṇa vākāsakhīkara saṅga ghētalā sutāra | ✎ I got twelve bullocks to cultivate the field, they made a long line I have taken the carpenter with me with his adze and other tools ▷ (बारा)(बैलाची) furrow (पडली)(लामण) ▷ (वाकासखीकर) with (घेतला)(सुतार) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 101556 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | सहा बैलाची असामी रानोमाळ खांद्यावरी पाळ संग सुताराच बाळ sahā bailācī asāmī rānōmāḷa khāndyāvarī pāḷa saṅga sutārāca bāḷa | ✎ A person is working in the field with six bullocks Ploughshare on the shoulder, and carpenter’s son along with him ▷ (सहा)(बैलाची)(असामी)(रानोमाळ) ▷ (खांद्यावरी)(पाळ) with (सुताराच) son | pas de traduction en français | ||
[27] id = 101557 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | वाजतंरी वाजत्यात सुतार पेठमधी नव चाड तिफणीला चढ बाळ हरीच माझा vājataṇrī vājatyāta sutāra pēṭhamadhī nava cāḍa tiphaṇīlā caḍha bāḷa harīca mājhā | ✎ A band is playing in the carpenters’area My son Hari* has a new excellent quality grain-box for three-tube drill-plough ▷ (वाजतंरी)(वाजत्यात)(सुतार)(पेठमधी) ▷ (नव)(चाड)(तिफणीला)(चढ) son (हरीच) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 101558 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच बाळ बाळ मोठ करामती माझा राघुच्या चाड्यावरी काढीली पारबती sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha karāmatī mājhā rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī pārabatī | ✎ Carpenter’s son, he is ingenious On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Parvati ▷ (सुताराच) son son (मोठ)(करामती) ▷ My (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली) Parvati | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 101559 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच बाळ बाळ मोठ कारागीर राघुच्या चाड्यावरी काढीली गीरजानार sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha kārāgīra rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī gīrajānāra | ✎ Carpenter’s son, he is a good artisan On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Girija (Parvati) ▷ (सुताराच) son son (मोठ)(कारागीर) ▷ (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली)(गीरजानार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 101560 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat Google Maps | OpenStreetMap | सुतार नेटावरी तिफणीबाईच माहेर झाल मुराळी तयार बाळ राजे माझे sutāra nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra jhāla murāḷī tayāra bāḷa rājē mājhē | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* My son, her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुतार)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाल)(मुराळी)(तयार) son (राजे)(माझे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 101561 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | सुतारीणबाई कारगीर तुझा भाउ बाळाच्या पाभारीवर काढील महादेवु sutārīṇabāī kāragīra tujhā bhāu bāḷācyā pābhārīvara kāḍhīla mahādēvu | ✎ Carpenter’s wife, your brother is an artisan On my son’s drill plough, he drew the picture of God Mahadev ▷ (सुतारीणबाई)(कारगीर) your brother ▷ (बाळाच्या)(पाभारीवर)(काढील)(महादेवु) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 101562 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | पाभर्याबाई वरषाभर नवरी होसी तुला ग जानुसा सुताराच्या न्याह्या पाशी pābharyābāī varaṣābhara navarī hōsī tulā ga jānusā sutārācyā nyāhyā pāśī | ✎ Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop ▷ (पाभर्याबाई)(वरषाभर)(नवरी)(होसी) ▷ To_you * (जानुसा)(सुताराच्या)(न्याह्या)(पाशी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 102622 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेटावरी कुणबी देशमुख वटी भरुन लावी वाट तिफण सुताराची लेक sutārācyā nēṭāvarī kuṇabī dēśamukha vaṭī bharuna lāvī vāṭa tiphaṇa sutārācī lēka | ✎ In the carpenter’s workshop, farmer is an important person Three-tube drill-plough is like the carpenter’s daughter, fill her lap with coconut and give her a send-off ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कुणबी)(देशमुख) ▷ (वटी)(भरुन)(लावी)(वाट)(तिफण)(सुताराची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 102623 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेटावरी कंदील लोबंतो कान तिफणीच पाहतो नेनंता माझा sutārācyā nēṭāvarī kandīla lōbantō kāna tiphaṇīca pāhatō nēnantā mājhā | ✎ In the carpenter’s workshop, a lantern is hanging My young son is watching the carpenter working with the three-tube drill-plough ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कंदील)(लोबंतो) ▷ (कान)(तिफणीच)(पाहतो) younger my | pas de traduction en français | ||
[35] id = 102624 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेटावरी कुणबी करत्यात कालवा बाई माझ्या बाळाला न्यायधिशाला बोलवा sutārācyā nēṭāvarī kuṇabī karatyāta kālavā bāī mājhyā bāḷālā nyāyadhiśālā bōlavā | ✎ In the carpenter’s workshop, farmers are creating a clamour Woman, call my son who will give justice ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कुणबी)(करत्यात)(कालवा) ▷ Woman my (बाळाला)(न्यायधिशाला)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 102626 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेटावरी बाजा कशाचा होतो नेनंता राघु माझा तिफणीचा साज नेतो sutārācyā nēṭāvarī bājā kaśācā hōtō nēnantā rāghu mājhā tiphaṇīcā sāja nētō | ✎ In the carpenter’s workshop, what is this band playing My young Raghu*, my son, is carrying away the three-tube drill-plough, his ornament ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(बाजा)(कशाचा)(होतो) ▷ Younger (राघु) my (तिफणीचा)(साज)(नेतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 102636 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | बैल सुपार्या अंगणी लक्षण वाघाच सुतार कारागीर देत घेत दरवाजाचा baila supāryā aṅgaṇī lakṣaṇa vāghāca sutāra kārāgīra dēta ghēta daravājācā | ✎ Suparya bullock in my courtyard has tigerlike qualities The carpenter comes through the door, trying to guess his movements ▷ (बैल)(सुपार्या)(अंगणी)(लक्षण)(वाघाच) ▷ (सुतार)(कारागीर)(देत)(घेत)(दरवाजाचा) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 107117 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या नेटावरी तिफणीबाईच माहेर झाला मुर्हाळी तयार sutārācyā nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra jhālā murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 107231 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | सुताराच्या न्हाणीवरी तिफणीबाईच माहेर झाले मुर्हाळी तयार sutārācyā nhāṇīvarī tiphaṇībāīca māhēra jhālē murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (सुताराच्या)(न्हाणीवरी)(तिफणीबाईच)(माहेर) ▷ Become (मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21796 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या अवताला हाये कुळव हिरडीच राजस माझा चुडा जाब बोलतो चिरडीच mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē kuḷava hiraḍīca rājasa mājhā cuḍā jāba bōlatō ciraḍīca | ✎ My son’s plough has a harrow made from Hirda tree My husband is irritated, asks him to give an explanation ▷ My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(कुळव)(हिरडीच) ▷ (राजस) my (चुडा)(जाब) says (चिरडीच) | pas de traduction en français |
[2] id = 81373 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | नांगरीनी नांगरील कुळवानी वज केली पाभार्या बाईला शेता सुगरण नेली nāṅgarīnī nāṅgarīla kuḷavānī vaja kēlī pābhāryā bāīlā śētā sugaraṇa nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough was taken to the field as an expert ▷ (नांगरीनी)(नांगरील)(कुळवानी)(वज) shouted ▷ (पाभार्या)(बाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली) | pas de traduction en français |
[3] id = 99328 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | नांगरुन डोंगरुन कुळवानी निगा केली सौभागीन शेता गेली nāṅgaruna ḍōṅgaruna kuḷavānī nigā kēlī saubhāgīna śētā gēlī | ✎ He ploughed the land on the mountain, he levelled the land with the harrow (The drill-plough) was taken to the field as an expert ▷ (नांगरुन)(डोंगरुन)(कुळवानी)(निगा) shouted ▷ (सौभागीन)(शेता) went | pas de traduction en français |
[4] id = 101563 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | नांगरान नांगरील कुळवाची सरासरी पाभर्याबाईची चारी तास बराबरी nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavācī sarāsarī pābharyābāīcī cārī tāsa barābarī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough also worked equally on the field ▷ (नांगरान)(नांगरील)(कुळवाची)(सरासरी) ▷ (पाभर्याबाईची)(चारी)(तास)(बराबरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 101564 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | बैल काही नव्ह तुझ्या गोठ्यातील गडी सोडील कुळवाच मारी नांगराला उडी baila kāhī navha tujhyā gōṭhyātīla gaḍī sōḍīla kuḷavāca mārī nāṅgarālā uḍī | ✎ Rather than bullock, he is more like a person who helps you in the field After he finishes with the harrow, he is ready to work with the plough ▷ (बैल)(काही)(नव्ह) your (गोठ्यातील)(गडी) ▷ (सोडील)(कुळवाच)(मारी)(नांगराला)(उडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 102150 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | नांगरानी नांगरल कुळवान वज केली पाभरबाईला शेता सुगरण नेली nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavāna vaja kēlī pābharabāīlā śētā sugaraṇa nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough was taken to the field as an expert ▷ (नांगरानी)(नांगरल)(कुळवान)(वज) shouted ▷ (पाभरबाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21798 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याचा औत कोण नार बघती बाळ माझ्याच्या बैलावर झुल कंबळ शोभती bāḷa mājhyācā auta kōṇa nāra baghatī bāḷa mājhyācyā bailāvara jhula kambaḷa śōbhatī | ✎ Who is this woman looking at my son’s plough A decorated cloth on my son’s bullock looks nice ▷ Son (माझ्याचा)(औत) who (नार)(बघती) ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलावर)(झुल)(कंबळ)(शोभती) | pas de traduction en français |
[2] id = 21799 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच औत तो तर जुपीतो वसरी रेशमाच गोंड बाळ बैलाच्या कुसरी bāḷāca auta tō tara jupītō vasarī rēśamāca gōṇḍa bāḷa bailācyā kusarī | ✎ My son’s plough, he is harnessing it in the veranda My son’s bullock’s has beautiful silk tassels ▷ (बाळाच)(औत)(तो) wires (जुपीतो)(वसरी) ▷ (रेशमाच)(गोंड) son (बैलाच्या)(कुसरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21800 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाची बैल बैल नव्ह ती हाये वारु गाडीच सुटल औताला केल स्वारु bāḷācī baila baila navha tī hāyē vāru gāḍīca suṭala autālā kēla svāru | ✎ My son’s bullocks, they are not bullocks, they are like horses They are untied from the cart and harnessed to the plough ▷ (बाळाची)(बैल)(बैल)(नव्ह)(ती)(हाये)(वारु) ▷ (गाडीच)(सुटल)(औताला) did (स्वारु) | pas de traduction en français |
[4] id = 21801 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या बैलाच नाव चिंतामणी चाबूक बैलाच्या माग बाळ आवत्या नाजूक tujhyā bailāca nāva cintāmaṇī cābūka bailācyā māga bāḷa āvatyā nājūka | ✎ Your bullock’s name is Chitamani Chabuk The one behind the bullock is my son, a delicate ploughman ▷ Your (बैलाच)(नाव)(चिंतामणी)(चाबूक) ▷ (बैलाच्या)(माग) son (आवत्या)(नाजूक) | pas de traduction en français |
[5] id = 21802 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग सरवणाला याला अवताचा लई छंद बैल हाकल हळू हळू बैलाला येईन खांद mājhyā ga saravaṇālā yālā avatācā laī chanda baila hākala haḷū haḷū bailālā yēīna khānda | ✎ Saravan, my son, is very fond of the plough Drive the bullock slowly, his back will pain ▷ My * (सरवणाला)(याला)(अवताचा)(लई)(छंद) ▷ (बैल)(हाकल)(हळू)(हळू)(बैलाला)(येईन)(खांद) | pas de traduction en français |
[6] id = 21803 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लोकाचा अवत बैल खावरी बावरी जोखूनी धर नांगर खोंड तुझी कवळी lōkācā avata baila khāvarī bāvarī jōkhūnī dhara nāṅgara khōṇḍa tujhī kavaḷī | ✎ Someone else’s plough, bullock is perplexed Hold the plough carefully, your bullock is very young ▷ (लोकाचा)(अवत)(बैल)(खावरी)(बावरी) ▷ (जोखूनी)(धर)(नांगर)(खोंड)(तुझी)(कवळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 21804 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळा माझ्याच्या बैलाच याच याद पड घडोघडी लोकाच्या अवतावर हाकी पाभार चढाओढी bāḷā mājhyācyā bailāca yāca yāda paḍa ghaḍōghaḍī lōkācyā avatāvara hākī pābhāra caḍhāōḍhī | ✎ People always remember my son’s bullock all the time When son drives the drill-plough on someone else’s field, he drives as if he is competing ▷ Child (माझ्याच्या)(बैलाच)(याच)(याद)(पड)(घडोघडी) ▷ (लोकाच्या)(अवतावर)(हाकी)(पाभार)(चढाओढी) | pas de traduction en français |
[8] id = 21805 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस नाही पाणी शेत कशानी पिकल बाळायाची माझ्या बैल औताची भुकेल pāūsa nāhī pāṇī śēta kaśānī pikala bāḷāyācī mājhyā baila autācī bhukēla | ✎ No rain, no water, how will the crop in the field grow My son’s bullocks tied to the plough are hungry ▷ Rain not water, (शेत)(कशानी)(पिकल) ▷ (बाळायाची) my (बैल)(औताची)(भुकेल) | pas de traduction en français |
[9] id = 21806 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | वळवाच पाणी आला शिवार धुंडीत आता माझ्या बाळ औत्या बैलाच्या धुंदीत vaḷavāca pāṇī ālā śivāra dhuṇḍīta ātā mājhyā bāḷa autyā bailācyā dhundīta | ✎ Pre-monsoon rain came looking for the field Now, my son, the ploughman, is engrossed in his bullock ▷ (वळवाच) water, here_comes (शिवार)(धुंडीत) ▷ (आता) my son (औत्या)(बैलाच्या)(धुंदीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 101565 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताला चालली बारा बैलाची लकर वाकस किकरु संग घेतील सुतार śētālā cālalī bārā bailācī lakara vākasa kikaru saṅga ghētīla sutāra | ✎ A line of twelve bullocks is going to the field A carpenter carrying his tools was taken along ▷ (शेताला)(चालली)(बारा)(बैलाची)(लकर) ▷ (वाकस)(किकरु) with (घेतील)(सुतार) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21808 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बारा ना तेरा औत उभी करतात चढानी वाणीच माझ बाळ तास काढतो वढ्यानी bārā nā tērā auta ubhī karatāta caḍhānī vāṇīca mājha bāḷa tāsa kāḍhatō vaḍhyānī | ✎ Twelve or thirteen ploughs are competing In all this, my dear son is making furrows in the stream ▷ (बारा) * (तेरा)(औत) standing (करतात)(चढानी) ▷ (वाणीच) my son (तास)(काढतो)(वढ्यानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 21809 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाच्या माझ्या बैल हेंगली डोंगरु बाळना माझ्या सोड अवत्या नांगरु bāḷāyācyā mājhyā baila hēṅgalī ḍōṅgaru bāḷanā mājhyā sōḍa avatyā nāṅgaru | ✎ My son’s bullocks climbed the mountain My son, the ploughman, unties the bullocks from the plough ▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(हेंगली)(डोंगरु) ▷ (बाळना) my (सोड)(अवत्या)(नांगरु) | pas de traduction en français |
[3] id = 21810 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | साव्याच्या शेताचा मोठा बाळाला खटका शेतात घाली तास मधी फिरवीतो मटका sāvyācyā śētācā mōṭhā bāḷālā khaṭakā śētāta ghālī tāsa madhī phiravītō maṭakā | ✎ Field with Sava crop was a big job for my son He is making furrows in the field, moves the plough from one side to the other ▷ (साव्याच्या)(शेताचा)(मोठा)(बाळाला)(खटका) ▷ (शेतात)(घाली)(तास)(मधी)(फिरवीतो)(मटका) | pas de traduction en français |
[4] id = 21811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेताची आली घात बाळाला पडल उरकीट सांगते बाळा तुला धर औत तास नीट śētācī ālī ghāta bāḷālā paḍala urakīṭa sāṅgatē bāḷā tulā dhara auta tāsa nīṭa | ✎ It was sowing time in the field, my son was in a hurry to finish I tell you, son, make straight furrows with the plough ▷ (शेताची) has_come (घात)(बाळाला)(पडल)(उरकीट) ▷ I_tell child to_you (धर)(औत)(तास)(नीट) | pas de traduction en français |
[5] id = 42371 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | नांगरानी नांगरीची शेती चैन पडली बैल जानीयानी नाही चाहुर तोडली nāṅgarānī nāṅgarīcī śētī caina paḍalī baila jānīyānī nāhī cāhura tōḍalī | ✎ The plough ploughed the field neatly Janiya bullock worked properly without breaking the guiding rope of the reins ▷ (नांगरानी)(नांगरीची) furrow (चैन)(पडली) ▷ (बैल)(जानीयानी) not (चाहुर)(तोडली) | pas de traduction en français |
[6] id = 79633 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | नांगराळ नांगरील वज कुळब्यान केली तिफणी मावली शोभा दोन शेती न्हाली nāṅgarāḷa nāṅgarīla vaja kuḷabyāna kēlī tiphaṇī māvalī śōbhā dōna śētī nhālī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow If the three-tube drill-plough gets a bath in both the fields (is used in maher* and at in-laws), her importance is enhanced ▷ (नांगराळ)(नांगरील)(वज)(कुळब्यान) shouted ▷ (तिफणी)(मावली)(शोभा) two furrow (न्हाली) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 79635 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | नांगर्यान नांगरल कुळव्यान वज केली तिफण मावली पद्मीन शेता नेली nāṅgaryāna nāṅgarala kuḷavyāna vaja kēlī tiphaṇa māvalī padmīna śētā nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The three-tube drill-plough, Padmin (drill-plough compared to a beautiful woman), was taken to the field ▷ (नांगर्यान)(नांगरल)(कुळव्यान)(वज) shouted ▷ (तिफण)(मावली)(पद्मीन)(शेता)(नेली) | pas de traduction en français |
[8] id = 101567 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा पेरी हाका मागल्याला मारी तान्हा माझा राघु अंतरीला तासकरी dādā mājhā pērī hākā māgalyālā mārī tānhā mājhā rāghu antarīlā tāsakarī | ✎ My elder brother is sowing, he calls the one is following him My little son Raghu*, making the furrows has remained behind ▷ (दादा) my (पेरी)(हाका)(मागल्याला)(मारी) ▷ (तान्हा) my (राघु)(अंतरीला)(तासकरी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 101568 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi Google Maps | OpenStreetMap | शिवाच्या शेतामधी नागंर चालतो पावामधी आगल्या खेळतो गावामंदी śivācyā śētāmadhī nāgaṇra cālatō pāvāmadhī āgalyā khēḷatō gāvāmandī | ✎ In the field on the edge, the bullock of the plough is walking in the mud The one who is working with the plough is playing in the village ▷ (शिवाच्या)(शेतामधी)(नागंर)(चालतो)(पावामधी) ▷ (आगल्या)(खेळतो)(गावामंदी) | pas de traduction en français |
[10] id = 101569 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | नई नांगरट बैलाल्या जाती जड सांगते मोहनाला सैल ज्योत्या सोड naī nāṅgaraṭa bailālyā jātī jaḍa sāṅgatē mōhanālā saila jyōtyā sōḍa | ✎ Land being ploughed for the first time, bullock finds it difficult I tell Mohan, my son, loosen the rope a little ▷ (नई)(नांगरट)(बैलाल्या) caste (जड) ▷ I_tell (मोहनाला)(सैल)(ज्योत्या)(सोड) | pas de traduction en français |
[11] id = 101570 ✓ नरोटे चंद्रकलाबाई नागोराव - Narote Chandrakalabai Nagorao Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | तीफन्या बाईला तीला कशाचा माता पिता जन्म खोडामधी होता tīphanyā bāīlā tīlā kaśācā mātā pitā janma khōḍāmadhī hōtā | ✎ Three-tube drill-plough, where does she have mother and father She is born from the trunk of a tree ▷ (तीफन्या)(बाईला)(तीला)(कशाचा)(माता)(पिता) ▷ (जन्म)(खोडामधी)(होता) | pas de traduction en français |
[12] id = 101571 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | नांगर्या परीस माझा वखार्या दमतो आखाड श्रावण दिवस गंगणी भांडतो nāṅgaryā parīsa mājhā vakhāryā damatō ākhāḍa śrāvaṇa divasa gaṅgaṇī bhāṇḍatō | ✎ The one who is taking out weeds and grass is more tired than the one who is ploughing Looking at the sky, one is confused if it is the month of Ashadh* or Shravan, time is running out to finish the work in the field ▷ (नांगर्या)(परीस) my (वखार्या)(दमतो) ▷ (आखाड)(श्रावण)(दिवस)(गंगणी) fights | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[1] id = 21813 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | बैलाची नाव सरजा सरवण आता माझ बाळ माग औत्या नारायण bailācī nāva sarajā saravaṇa ātā mājha bāḷa māga autyā nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Saravan Now, my son, the ploughman Narayan is behind ▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(सरवण) ▷ (आता) my son (माग)(औत्या)(नारायण) | pas de traduction en français |
[2] id = 21814 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | बैलाची नाव हैत सरजा सरवण आता माझ्या बाळा औत्या माझ्या नारायण bailācī nāva haita sarajā saravaṇa ātā mājhyā bāḷā autyā mājhyā nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Saravan Now, my son, is the ploughman Narayan ▷ (बैलाची)(नाव)(हैत)(सरजा)(सरवण) ▷ (आता) my child (औत्या) my (नारायण) | pas de traduction en français |
[3] id = 21815 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | चाडावरी मुठ बैलाला म्हण बाबा औत पाभर औत्याच्या पाठीवरी देव नारायण उभा cāḍāvarī muṭha bailālā mhaṇa bābā auta pābhara autyācyā pāṭhīvarī dēva nārāyaṇa ubhā | ✎ Fist full of seeds on the grain-box, he says to his bullock, dear bullock, pull the drill-plough God Narayan is standing behind the ploughman (he has the blessings of God Narayan) ▷ (चाडावरी)(मुठ)(बैलाला)(म्हण) Baba (औत)(पाभर) ▷ (औत्याच्या)(पाठीवरी)(देव)(नारायण) standing | pas de traduction en français |
[4] id = 21816 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या बैलाच नाव एक सरजा सरवण वाणीच माझ बाळ माग औत्या नारायण bāḷācyā bailāca nāva ēka sarajā saravaṇa vāṇīca mājha bāḷa māga autyā nārāyaṇa | ✎ The names of my son’s bullocks are Sarja and Saravan My dear son, the ploughman Narayan is behind ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(एक)(सरजा)(सरवण) ▷ (वाणीच) my son (माग)(औत्या)(नारायण) | pas de traduction en français |
[5] id = 21817 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आवत्या आवत्यांच्या पैजा पडल्या कवरी बाळा माझ्याच्या बैलांनी नव्या तोडिल्या चावरी āvatyā āvatyāñcyā paijā paḍalyā kavarī bāḷā mājhyācyā bailānnī navyā tōḍilyā cāvarī | ✎ Ploughmen had a bet in the field My son’s bullocks broke the new yoke-pins ▷ (आवत्या)(आवत्यांच्या)(पैजा)(पडल्या)(कवरी) ▷ Child (माझ्याच्या)(बैलांनी)(नव्या)(तोडिल्या)(चावरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 21818 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | आवत्या माझ बाळ नांगर गुतला गाळामदी बैल बंड्या हाये असा बैल हवशा जोरामंदी āvatyā mājha bāḷa nāṅgara gutalā gāḷāmadī baila baṇḍyā hāyē asā baila havaśā jōrāmandī | ✎ My son is the ploughman, his plough got stuck in the mud Bandya bullock tied to the plough, my enthusiastic son is working with full force ▷ (आवत्या) my son (नांगर)(गुतला)(गाळामदी) ▷ (बैल)(बंड्या)(हाये)(असा)(बैल)(हवशा)(जोरामंदी) | pas de traduction en français |
[7] id = 21819 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या माझ्या बैलाच नाव सरजा सरवण वाणीचा माझा बाळ अवत्या नारायण bāḷācyā mājhyā bailāca nāva sarajā saravaṇa vāṇīcā mājhā bāḷa avatyā nārāyaṇa | ✎ The names of my son’s bullocks are Sarja and Saravan Now my son is the ploughman Narayan ▷ (बाळाच्या) my (बैलाच)(नाव)(सरजा)(सरवण) ▷ (वाणीचा) my son (अवत्या)(नारायण) | pas de traduction en français |
[8] id = 34583 ✓ धोणे अनु - Dhone Anu Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | बैलाच नाव नाव सरजा सरवणु नाव सरजा सरवणु माझा अवत्या अरजनु bailāca nāva nāva sarajā saravaṇu nāva sarajā saravaṇu mājhā avatyā arajanu | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Saravan My ploughman is Arjun, my son ▷ (बैलाच)(नाव)(नाव)(सरजा)(सरवणु) ▷ (नाव)(सरजा)(सरवणु) my (अवत्या)(अरजनु) | pas de traduction en français |
[9] id = 35778 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-22 start 06:11 ➡ listen to section | औत्या त्याच्या नई पेंड पडली वावयरी म्हातार्या बैलानी नवी चावरी तोडली autyā tyācyā naī pēṇḍa paḍalī vāvayarī mhātāryā bailānī navī cāvarī tōḍalī | ✎ The ploughman started preparing a new field for cultivation The old bullock broke the yokeman’s new whip ▷ (औत्या)(त्याच्या)(नई)(पेंड)(पडली)(वावयरी) ▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरी)(तोडली) | pas de traduction en français |
[10] id = 35779 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-22 start 06:59 ➡ listen to section | औत्याच्या ग पडयल्या दसयती म्हातार्या बैलानी नवी चावरीच्या केल्या वाती autyācyā ga paḍayalyā dasayatī mhātāryā bailānī navī cāvarīcyā kēlyā vātī | ✎ The ploughman has toiled hard in the field The old bullocks broke the new whip into pieces ▷ (औत्याच्या) * (पडयल्या)(दसयती) ▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती) | pas de traduction en français |
[11] id = 35890 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-18 start 02:51 ➡ listen to section | बैलांची नाव घडोघडी बाळ घेती तान्हा माझा राघु अवत्या कधी होती bailāñcī nāva ghaḍōghaḍī bāḷa ghētī tānhā mājhā rāghu avatyā kadhī hōtī | ✎ My son takes the bullock’s name name from time to time When will my little Raghu* become a ploughman ▷ (बैलांची)(नाव)(घडोघडी) son (घेती) ▷ (तान्हा) my (राघु)(अवत्या)(कधी)(होती) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 35891 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-18 start 03:43 ➡ listen to section | बैलांची नाव आरजा सरजा तान्हा माझा राघू मामाला इरजा bailāñcī nāva ārajā sarajā tānhā mājhā rāghū māmālā irajā | ✎ The bullocks’ names are Araja and Saraja My young Raghu* goes to help his maternal uncle ▷ (बैलांची)(नाव)(आरजा)(सरजा) ▷ (तान्हा) my (राघू)(मामाला)(इरजा) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 42367 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | पाभारे बाई हळु चाल तु नाचणी आखुड कासरे व्हती नंदीला जाचनी pābhārē bāī haḷu cāla tu nācaṇī ākhuḍa kāsarē vhatī nandīlā jācanī | ✎ Drill-plough drive slowly through NachanI crop Reins are short, that causes the bullocks to suffer ▷ (पाभारे) woman (हळु) let_us_go you (नाचणी) ▷ (आखुड)(कासरे)(व्हती)(नंदीला)(जाचनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 71805 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | नवीन नांगरात जमीनीच पाणी पाणी चारी बईल नंदीवानी नांगर्याची घरयानी navīna nāṅgarāta jamīnīca pāṇī pāṇī cārī bīla nandīvānī nāṅgaryācī gharayānī | ✎ With the new plough, the land is being ploughed effortlessly as if it’s water As all the four bullocks are big like Nandi*, thanks to them, he has his house ▷ (नवीन)(नांगरात)(जमीनीच) water, water! ▷ (चारी)(बईल)(नंदीवानी)(नांगर्याची)(घरयानी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 99325 ✓ भादले शाऊ - Bhadale Shau Village बोरी - Bori Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा नांगर चल शिवच्या ओढ्याला सिताबाई तुपली पेटी गवसली जनकाच्या गुमास्ता bārā bailācā nāṅgara cala śivacyā ōḍhyālā sitābāī tupalī pēṭī gavasalī janakācyā gumāstā | ✎ A plough with twelve bullocks is ploughing near the stream at the village boundary Sitabai, your chest was found by King Janak’s agent ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) let_us_go (शिवच्या)(ओढ्याला) ▷ Goddess_Sita betel (पेटी)(गवसली) of_Janak (गुमास्ता) | pas de traduction en français |
[16] id = 99326 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा नांगर वळण घेईना आता बाळ माझ अवंत्या खेळता राहीना bārā bailācā nāṅgara vaḷaṇa ghēīnā ātā bāḷa mājha avantyā khēḷatā rāhīnā | ✎ A plough with twelve bullocks was not turning Now my son, my ploughman, does not stop playing ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वळण)(घेईना) ▷ (आता) son my (अवंत्या)(खेळता)(राहीना) | pas de traduction en français |
[17] id = 101572 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | तिफण्या परीस रासण्या किती गोरा त्याच्या भुजला बैल मोटा बाळ हरीच्या tiphaṇyā parīsa rāsaṇyā kitī gōrā tyācyā bhujalā baila mōṭā bāḷa harīcyā | ✎ More than the one driving the three-tube drill plough, the one who is driving the plough is a lot more fair There is a big bullock by the side of my son Hari* ▷ (तिफण्या)(परीस)(रासण्या)(किती)(गोरा) ▷ (त्याच्या)(भुजला)(बैल)(मोटा) son (हरीच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 101573 ✓ डोंगरे सखू - Dongare Sakhu Village निमज - Nimaj Google Maps | OpenStreetMap | साही तुझे बैल कशाला व्हावा गडी तरी बाळ माझ औत्या झाल चढाओढी sāhī tujhē baila kaśālā vhāvā gaḍī tarī bāḷa mājha autyā jhāla caḍhāōḍhī | ✎ You have six bullocks, why do you need one more person Even then, my son, the ploughman was competing with others ▷ (साही)(तुझे)(बैल)(कशाला)(व्हावा)(गडी) ▷ (तरी) son my (औत्या)(झाल)(चढाओढी) | pas de traduction en français |
[19] id = 101574 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | तीफन्या बाईचा इचा चार दोर हाल बाळाचे मपल्या नंदी पाडाखाली चल tīphanyā bāīcā icā cāra dōra hāla bāḷācē mapalyā nandī pāḍākhālī cala | ✎ The cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other My son’s bullocks don’t need to be guided, they know how to proceed through practice ▷ (तीफन्या)(बाईचा)(इचा)(चार)(दोर)(हाल) ▷ (बाळाचे)(मपल्या)(नंदी)(पाडाखाली) let_us_go | pas de traduction en français |
[20] id = 102615 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | तिफनीबाईच चाड दोर हालत्यात नंदी जोमान चालत्यात tiphanībāīca cāḍa dōra hālatyāta nandī jōmāna cālatyāta | ✎ The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other Bullocks are walking energetically ▷ (तिफनीबाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात) ▷ (नंदी)(जोमान)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21821 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भात ना वरपती हालती दोही कुसा बाळाच्या शेतामंदी गवळण बस माझ्या डाव्या कुसा bhāta nā varapatī hālatī dōhī kusā bāḷācyā śētāmandī gavaḷaṇa basa mājhyā ḍāvyā kusā | ✎ While eating rice, my children sitting on both my sides are moving In my son’s field, my daughter is sitting to my left ▷ (भात) * (वरपती)(हालती)(दोही)(कुसा) ▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(गवळण)(बस) my (डाव्या)(कुसा) | pas de traduction en français |
[2] id = 101566 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | शेता घातली मोडणी तहाना लागत्यात बाया जाई पखाल आड वाया śētā ghātalī mōḍaṇī tahānā lāgatyāta bāyā jāī pakhāla āḍa vāyā | ✎ Women reaping the crop in the field are thirsty He goes and stops the one bringing the big leather bucket of water ▷ (शेता)(घातली)(मोडणी)(तहाना)(लागत्यात)(बाया) ▷ (जाई)(पखाल)(आड)(वाया) | pas de traduction en français |