Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XI-1.1di ... (D11-01-01d)
(218 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XI-1.1di, D:XI-1.1dii, D:XI-1.1diii, D:XI-1.1div, D:XI-1.1dv, D:XI-1.1dvi, D:XI-1.1dvii, D:XI-1.1dviii, D:XI-1.1dix, D:XI-1.1dx, D:XI-1.1dxi, D:XI-1.1dxii

D:XI-1.1di (D11-01-01d01) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / He is hungry

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21723
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
अवत्या संगती न्याहरी माझ्या गवार्याला
सांगते बाई तुला माझा गवारी भुकेला
avatyā saṅgatī nyāharī mājhyā gavāryālā
sāṅgatē bāī tulā mājhā gavārī bhukēlā
no translation in English
▷ (अवत्या)(संगती)(न्याहरी) my (गवार्याला)
▷  I_tell woman to_you my (गवारी)(भुकेला)
pas de traduction en français
[2] id = 21724
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाच नांगर हालना चालना
पोटीच माझ बाळ औता भुकेला बोलेना
bārā bailāca nāṅgara hālanā cālanā
pōṭīca mājha bāḷa autā bhukēlā bōlēnā
no translation in English
▷ (बारा)(बैलाच)(नांगर)(हालना)(चालना)
▷ (पोटीच) my son (औता)(भुकेला)(बोलेना)
pas de traduction en français
[3] id = 9586
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाराया बैलाचा औत हालना चालना
तान्ह्या माझा राघु औत्या भुकेला बोलना
bārāyā bailācā auta hālanā cālanā
tānhyā mājhā rāghu autyā bhukēlā bōlanā
no translation in English
▷ (बाराया)(बैलाचा)(औत)(हालना)(चालना)
▷ (तान्ह्या) my (राघु)(औत्या)(भुकेला) say
pas de traduction en français
[4] id = 9598
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी गडू तांब्याईचा हाती
वाणीच माझ बाळ औत्या भुकेला शेती
ḍōī bhākarīcī pāṭī gaḍū tāmbyāīcā hātī
vāṇīca mājha bāḷa autyā bhukēlā śētī
no translation in English
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(गडू)(तांब्याईचा)(हाती)
▷ (वाणीच) my son (औत्या)(भुकेला) furrow
pas de traduction en français
[5] id = 9633
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बंधूच बैल का चालल हळू हळू
शिवाजी माझ बाळ औत्या भुकेला माझे बाळू
mājhyā bandhūca baila kā cālala haḷū haḷū
śivājī mājha bāḷa autyā bhukēlā mājhē bāḷū
no translation in English
▷  My (बंधूच)(बैल)(का)(चालल)(हळू)(हळू)
▷ (शिवाजी) my son (औत्या)(भुकेला)(माझे)(बाळू)
pas de traduction en français
[6] id = 10128
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी सर्व नेते मी भरुनी
आता माझ बाळ औत्या वळखीते दुरुनी
ḍōī bhākarīcī pāṭī sarva nētē mī bharunī
ātā mājha bāḷa autyā vaḷakhītē durunī
no translation in English
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(सर्व)(नेते) I (भरुनी)
▷ (आता) my son (औत्या)(वळखीते)(दुरुनी)
pas de traduction en français
[7] id = 10776
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
लोखंडी नांगर हलना चालना
बाळराया माझा औत्या भुकेला बोलना
lōkhaṇḍī nāṅgara halanā cālanā
bāḷarāyā mājhā autyā bhukēlā bōlanā
no translation in English
▷ (लोखंडी)(नांगर)(हलना)(चालना)
▷ (बाळराया) my (औत्या)(भुकेला) say
pas de traduction en français
[8] id = 11619
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
सहा बैल चावरा हालना चालना
आता माझ बाळ औत्या भुकला बोलना
sahā baila cāvarā hālanā cālanā
ātā mājha bāḷa autyā bhukalā bōlanā
no translation in English
▷ (सहा)(बैल)(चावरा)(हालना)(चालना)
▷ (आता) my son (औत्या)(भुकला) say
pas de traduction en français
[9] id = 11626
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारी धरीतो शिण बाळाची कवळी
भुकेल्या अवत्या पाटी डोक्यावर ती मावली
pābhārī dharītō śiṇa bāḷācī kavaḷī
bhukēlyā avatyā pāṭī ḍōkyāvara tī māvalī
no translation in English
▷ (पाभारी)(धरीतो)(शिण)(बाळाची)(कवळी)
▷ (भुकेल्या)(अवत्या)(पाटी)(डोक्यावर)(ती)(मावली)
pas de traduction en français
[10] id = 13183
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या शेतामधी नांगर हालना चालना
बाळाची कवळी शिण अवत्या भुकेला बोलना
bāḷācyā śētāmadhī nāṅgara hālanā cālanā
bāḷācī kavaḷī śiṇa avatyā bhukēlā bōlanā
no translation in English
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(नांगर)(हालना)(चालना)
▷ (बाळाची)(कवळी)(शिण)(अवत्या)(भुकेला) say
pas de traduction en français
[11] id = 13398
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतात नांगर हालना चालना
आता माझ्या बाळा मामा भुकेला बोलना
śivacyā śētāta nāṅgara hālanā cālanā
ātā mājhyā bāḷā māmā bhukēlā bōlanā
no translation in English
▷ (शिवच्या)(शेतात)(नांगर)(हालना)(चालना)
▷ (आता) my child maternal_uncle (भुकेला) say
pas de traduction en français
[12] id = 69122
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा नांगर हालना चालना
आता माझा बाळ औत्या भुकेला बोलना
bārā bailācā nāṅgara hālanā cālanā
ātā mājhā bāḷa autyā bhukēlā bōlanā
no translation in English
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(हालना)(चालना)
▷ (आता) my son (औत्या)(भुकेला) say
pas de traduction en français
[13] id = 99318
शिंदे सुशीला - Shinde Sushila
Village म्हाळंगी - Mahalangi
Google Maps | OpenStreetMap
काळ्या वावरात ढवळ्या नंदीचं आवुत
आली लक्ष्मी धावत पाणी कोर्या घागरीत
kāḷyā vāvarāta ḍhavaḷyā nandīcaṁ āvuta
ālī lakṣmī dhāvata pāṇī kōryā ghāgarīta
no translation in English
▷ (काळ्या)(वावरात)(ढवळ्या)(नंदीचं)(आवुत)
▷  Has_come Lakshmi (धावत) water, (कोर्या)(घागरीत)
pas de traduction en français
[14] id = 101506
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
भुक लागली पोटाला आवळुन बांधतो कंबर
माझ्या पित्याला उंबर बाप माझ्या राजसाच्या
bhuka lāgalī pōṭālā āvaḷuna bāndhatō kambara
mājhyā pityālā umbara bāpa mājhyā rājasācyā
no translation in English
▷  Hunger (लागली)(पोटाला)(आवळुन)(बांधतो)(कंबर)
▷  My (पित्याला)(उंबर) father my (राजसाच्या)
pas de traduction en français
[15] id = 101507
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
भर दुपारी सोड सोभ्या बाळा नांगर
भुकेला तुझे नंदी फिरु लागले डोंगर
bhara dupārī sōḍa sōbhyā bāḷā nāṅgara
bhukēlā tujhē nandī phiru lāgalē ḍōṅgara
no translation in English
▷ (भर)(दुपारी)(सोड)(सोभ्या) child (नांगर)
▷ (भुकेला)(तुझे)(नंदी)(फिरु)(लागले)(डोंगर)
pas de traduction en français
[16] id = 101508
उबाळे मथुरा - Ubale Mathura
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीच नंदी कावुर बावुर
कुठ चारील दैवर
tiphaṇīca nandī kāvura bāvura
kuṭha cārīla daivara
no translation in English
▷ (तिफणीच)(नंदी)(कावुर)(बावुर)
▷ (कुठ)(चारील)(दैवर)
pas de traduction en français
[17] id = 101509
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा नांगर हालना चालना
आता बाळ माझा औत्या भुकेला बोलना
bārā bailācā nāṅgara hālanā cālanā
ātā bāḷa mājhā autyā bhukēlā bōlanā
no translation in English
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(हालना)(चालना)
▷ (आता) son my (औत्या)(भुकेला) say
pas de traduction en français
[18] id = 101510
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
शेतात सावली पळस पांगार्याची
अंजान बाळाची बैठक नांगराची
śētāta sāvalī paḷasa pāṅgāryācī
añjāna bāḷācī baiṭhaka nāṅgarācī
no translation in English
▷ (शेतात) wheat-complexioned (पळस)(पांगार्याची)
▷ (अंजान)(बाळाची)(बैठक)(नांगराची)
pas de traduction en français
[19] id = 101511
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
शेतात सावली पळस पांगार्याची
अंजान बाळाची बैठक नांगराची
śētāta sāvalī paḷasa pāṅgāryācī
añjāna bāḷācī baiṭhaka nāṅgarācī
no translation in English
▷ (शेतात) wheat-complexioned (पळस)(पांगार्याची)
▷ (अंजान)(बाळाची)(बैठक)(नांगराची)
pas de traduction en français


D:XI-1.1dii (D11-01-01d02) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Milk to be given to him

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 13692
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
शिवाजी माझा बाळ माझा अवत्या भुकेला
त्याच्या रतीबाच दुध दुध नासल शिक्याला
śivājī mājhā bāḷa mājhā avatyā bhukēlā
tyācyā ratībāca dudha dudha nāsala śikyālā
Shivaji, my son, my ploughman is hungry
His daily supply of milk kept in the sling got spoilt
▷ (शिवाजी) my son my (अवत्या)(भुकेला)
▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk milk (नासल)(शिक्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 13699
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
त्याच्या रतीबाच दूध मी वर कशाला पाहिल
गेली नदार शेतीवरी औत उभ का राहील
tyācyā ratībāca dūdha mī vara kaśālā pāhila
gēlī nadāra śētīvarī auta ubha kā rāhīla
I didn’t look at the sling to see if he has had his milk
I looked at the field and I realised why the plough has stopped (it’s time for the ploughman’s lunch)
▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk I (वर)(कशाला)(पाहिल)
▷  Went (नदार)(शेतीवरी)(औत) standing (का)(राहील)
pas de traduction en français


D:XI-1.1diii (D11-01-01d03) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / He is thirsty

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 14287
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी हाती चरवी पाण्याला
सांगते बाई तुला माझ्या औत्या तान्ह्याला
ḍōī bhākarīcī pāṭī hātī caravī pāṇyālā
sāṅgatē bāī tulā mājhyā autyā tānhyālā
A basket with flattened bread on the head, a jug of water in hand
I tell you, woman, my ploughman is thirsty
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(हाती)(चरवी)(पाण्याला)
▷  I_tell woman to_you my (औत्या)(तान्ह्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 14871
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी चरवी नेती पाण्याला
सांगते बाई आता माझा आवत्या तहानेला
ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī nētī pāṇyālā
sāṅgatē bāī ātā mājhā āvatyā tahānēlā
A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water
I tell you, woman, now, my ploughman is thirsty
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(नेती)(पाण्याला)
▷  I_tell woman (आता) my (आवत्या)(तहानेला)
pas de traduction en français
[3] id = 14980
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी चरवी पाण्याची हाती
वाणीच माझ बाळ औत्या तान्ह्याला शेती
ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī pāṇyācī hātī
vāṇīca mājha bāḷa autyā tānhyālā śētī
A basket with flattened bread on the head, a jug of water in hand
My dear son, my ploughman is thirsty in the field
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(पाण्याची)(हाती)
▷ (वाणीच) my son (औत्या)(तान्ह्याला) furrow
pas de traduction en français
[4] id = 15942
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
डोई जेवणाची पाटी हाती चरवी पाण्याला
आता माझ बाळ शेत्या अवत्या तान्ह्याला
ḍōī jēvaṇācī pāṭī hātī caravī pāṇyālā
ātā mājha bāḷa śētyā avatyā tānhyālā
A lunch basket on the head, a jug in hand for water
Now, my son, my ploughman is thirsty in the field
▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(हाती)(चरवी)(पाण्याला)
▷ (आता) my son (शेत्या)(अवत्या)(तान्ह्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 16391
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
डोई भाकरीची पाटी चरवी मंदी नेते पाणी
आता माझ बाळ माझ अवत्या कोण्या रानी
ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī mandī nētē pāṇī
ātā mājha bāḷa mājha avatyā kōṇyā rānī
A basket with flattened bread on the head, I take water in a jug
Now, my son, my ploughman, in which field is he
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(मंदी)(नेते) water,
▷ (आता) my son my (अवत्या)(कोण्या)(रानी)
pas de traduction en français
[6] id = 20015
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
भाकरीची पाटी चरवी घेते पाण्याला
सांगते बाई तुला अवत्या माझा तान्हेला
bhākarīcī pāṭī caravī ghētē pāṇyālā
sāṅgatē bāī tulā avatyā mājhā tānhēlā
A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water
I tell you, woman, my ploughman is thirsty
▷ (भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(घेते)(पाण्याला)
▷  I_tell woman to_you (अवत्या) my (तान्हेला)
pas de traduction en français
[7] id = 20453
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
जाते शेताला हाती चरवी घेते पाण्याला
आता माझ बाळ औत्या वजीर तान्हेला
jātē śētālā hātī caravī ghētē pāṇyālā
ātā mājha bāḷa autyā vajīra tānhēlā
I go to the field, I carry a jug of water in hand
Now, my son, my ploughman is thirsty
▷  Am_going (शेताला)(हाती)(चरवी)(घेते)(पाण्याला)
▷ (आता) my son (औत्या)(वजीर)(तान्हेला)
pas de traduction en français
[8] id = 31771
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-29-08 start 08:01 ➡ listen to section
शेताला निघाली नारी घेते चरवी पाण्यायाला
घेते चरवी पाण्याला शेती आवत्या तान्हेगला
śētālā nighālī nārī ghētē caravī pāṇyāyālā
ghētē caravī pāṇyālā śētī āvatyā tānhēgalā
The woman goes to the field, she carries a jug of water
She carries water, the ploughman is thirsty in the field
▷ (शेताला)(निघाली)(नारी)(घेते)(चरवी)(पाण्यायाला)
▷ (घेते)(चरवी)(पाण्याला) furrow (आवत्या)(तान्हेगला)
pas de traduction en français
[9] id = 30213
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-34 start 01:54 ➡ listen to section
जाते मी ग शेतायीला हाती चरवी पाण्यायीला
आता ना ग माझ बाळ माझा अवत्या तान्हयाला
jātē mī ga śētāyīlā hātī caravī pāṇyāyīlā
ātā nā ga mājha bāḷa mājhā avatyā tānhayālā
I go to the field, a jug of water in hand
Now, my son, the ploughman is thirsty
▷  Am_going I * (शेतायीला)(हाती)(चरवी)(पाण्यायीला)
▷ (आता) * * my son my (अवत्या)(तान्हयाला)
pas de traduction en français
[10] id = 34710
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-34 start 03:17 ➡ listen to section
जाते मी ग शेतायाला माझ्या हातानावरी पाणी
आत्ता ना ग माझ बाळ माझा अवत्या कोण्या रानी
jātē mī ga śētāyālā mājhyā hātānāvarī pāṇī
āttā nā ga mājha bāḷa mājhā avatyā kōṇyā rānī
I go to the field, I carry water
Now, my son, the ploughman, in which field is he
▷  Am_going I * (शेतायाला) my (हातानावरी) water,
▷  Now * * my son my (अवत्या)(कोण्या)(रानी)
pas de traduction en français
[11] id = 42632
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-23 start 04:11 ➡ listen to section
शेताला जाईन चरवी नेईन पाण्याला
बैलाच्या आधी माझा औत्या तान्हेला
śētālā jāīna caravī nēīna pāṇyālā
bailācyā ādhī mājhā autyā tānhēlā
I shall go to the field, I shall take a jug for water
Before the bullocks, my ploughman is thirsty
▷ (शेताला)(जाईन)(चरवी)(नेईन)(पाण्याला)
▷ (बैलाच्या) before my (औत्या)(तान्हेला)
pas de traduction en français
[12] id = 45981
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन शेताला उभी राहीन बांदाला
तान्ह्या राऊला हाक मारीन चांदाला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndālā
tānhyā rāūlā hāka mārīna cāndālā
I will go to the field, I will stand on the bund
I will call out to my little son Rau, my moon
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांदाला)
▷ (तान्ह्या)(राऊला)(हाक)(मारीन)(चांदाला)
pas de traduction en français
[13] id = 100794
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
उन उन्हाळ्याच सोड कुंलब्या औत
बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत
una unhāḷyāca sōḍa kunlabyā auta
bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata
It is the heat in summer, farmer untie the plough
Bullocks are running to the well for water
▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(सोड)(कुंलब्या)(औत)
▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[14] id = 101512
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
पाण्याला जाती नार हंड्यावरी न माझ्या पेला
राघु माझ्या कि तहान्यालाला
pāṇyālā jātī nāra haṇḍyāvarī na mājhyā pēlā
rāghu mājhyā ki tahānyālālā
Woman is going to fetch water, a glass on my vessel for water
My son Raghu* is thirsty
▷ (पाण्याला) caste (नार)(हंड्यावरी) * my (पेला)
▷ (राघु) my (कि)(तहान्यालाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[15] id = 101513
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
माझी सावीतरी नेती कासंडी पाण्याला
आता माझ बाळ आवत्या माझा तान्हेला
mājhī sāvītarī nētī kāsaṇḍī pāṇyālā
ātā mājha bāḷa āvatyā mājhā tānhēlā
My Savitri (daughter-in-law) takes a big round vessel for water
Now, my son, my ploughman is thirsty
▷  My (सावीतरी)(नेती)(कासंडी)(पाण्याला)
▷ (आता) my son (आवत्या) my (तान्हेला)
pas de traduction en français


D:XI-1.1div (D11-01-01d04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The dear one

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 20777
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
औत धरायला बाळ जात कवाबवा
तान्हा का माझा राघु अवत्या हाये नवा
auta dharāyalā bāḷa jāta kavābavā
tānhā kā mājhā rāghu avatyā hāyē navā
My son goes to the field to hold the plough off and on
Raghu*, my little son, is new at the plough as a ploughman
▷ (औत)(धरायला) son class (कवाबवा)
▷ (तान्हा)(का) my (राघु)(अवत्या)(हाये)(नवा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[2] id = 21725
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
शिवाजीनी माझ्या शेत केलीत माळभर
आला औत सोडून भरल माझ घर
śivājīnī mājhyā śēta kēlīta māḷabhara
ālā auta sōḍūna bharala mājha ghara
My son Shivaji has cultivated fields all over the open land
He left the plough and has come, my house seems full
▷ (शिवाजीनी) my (शेत)(केलीत)(माळभर)
▷  Here_comes (औत)(सोडून)(भरल) my house
pas de traduction en français
[3] id = 21726
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जाते शेताला तळ हातावरी पाणी
वाणीच माझ बाळ माझा औत्या रानोरानी
jātē śētālā taḷa hātāvarī pāṇī
vāṇīca mājha bāḷa mājhā autyā rānōrānī
I go to the field with water on my palm
My dear son, the ploughman, is going from field to field
▷  Am_going (शेताला)(तळ)(हातावरी) water,
▷ (वाणीच) my son my (औत्या)(रानोरानी)
pas de traduction en français
[4] id = 21727
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
राम माझ्या चंदराच्या शेल्या पदरी जुपण्या
सांगते बाई तुला माझ्या आवत्या देखण्या
rāma mājhyā candarācyā śēlyā padarī jupaṇyā
sāṅgatē bāī tulā mājhyā āvatyā dēkhaṇyā
Ramchandra, my son, has ropes to tie the bullock to the plough in his stole
I tell you, woman, my ploughman is handsome
▷  Ram my (चंदराच्या)(शेल्या)(पदरी)(जुपण्या)
▷  I_tell woman to_you my (आवत्या)(देखण्या)
pas de traduction en français
[5] id = 21728
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला द्यावे माझा माल धनी
सांगते बाळा तुला आवाल्या लावा दोन्ही
sāṅgatē bāḷā tulā dyāvē mājhā māla dhanī
sāṅgatē bāḷā tulā āvālyā lāvā dōnhī
I tell you, son, you cultivate good crop, earn well
I tell you, son, have two ploughs to work in your field
▷  I_tell child to_you (द्यावे) my (माल)(धनी)
▷  I_tell child to_you (आवाल्या) put both
pas de traduction en français
[6] id = 13404
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेतो
आता माझा बाळ माझा औत्या कंदी होतो
bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghētō
ātā mājhā bāḷa mājhā autyā kandī hōtō
My son takes the names of bullocks all the time
Now, my son, when will he become the ploughman
▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेतो)
▷ (आता) my son my (औत्या)(कंदी)(होतो)
pas de traduction en français
[7] id = 13658
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैला परास माझ्या अवत्याला गळा
आता माझ बाळ औत्या नांगरी पानमळा
bailā parāsa mājhyā avatyālā gaḷā
ātā mājha bāḷa autyā nāṅgarī pānamaḷā
More than the sweet tinkling sound of the bells around the bullock’s neck, my ploughman has a good voice
Now, my son, the ploughman, is ploughing the betel leaf plantation
▷ (बैला)(परास) my (अवत्याला)(गळा)
▷ (आता) my son (औत्या)(नांगरी)(पानमळा)
pas de traduction en français
[8] id = 18313
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैला परास माझा औत्या भागला
बाळायाला माझ्या माळ पडीचा लागला
bailā parāsa mājhā autyā bhāgalā
bāḷāyālā mājhyā māḷa paḍīcā lāgalā
More than the bullock, my ploughman is tired
The land that my son was ploughing was a stony land
▷ (बैला)(परास) my (औत्या)(भागला)
▷ (बाळायाला) my (माळ)(पडीचा)(लागला)
pas de traduction en français
[9] id = 3250
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ना बाळाजीला शिवाला आली चिड
वाजविल्या बारा बाळा औत आता सोड
mājhyā nā bāḷājīlā śivālā ālī ciḍa
vājavilyā bārā bāḷā auta ātā sōḍa
Shiva, my son, became angry
Son, it is twelve o’çlock, untie the plough now
▷  My * (बाळाजीला)(शिवाला) has_come (चिड)
▷ (वाजविल्या)(बारा) child (औत)(आता)(सोड)
pas de traduction en français
[10] id = 4752
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला नको लागू चढाला
सांगते राजस चुडयाला आला दिवस दोपारीला
sāṅgatē bāḷā tulā nakō lāgū caḍhālā
sāṅgatē rājasa cuḍayālā ālā divasa dōpārīlā
I tell you, son, don’t overdo
I tell my dear husband, it is now getting afternoon
▷  I_tell child to_you not (लागू)(चढाला)
▷  I_tell (राजस)(चुडयाला) here_comes (दिवस)(दोपारीला)
pas de traduction en français
[11] id = 7852
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
वाणीच माझ बाळ औत जुपीतो घाईघाई
सांगतो बाई तुला आधार कुणाईचा नाही
vāṇīca mājha bāḷa auta jupītō ghāīghāī
sāṅgatō bāī tulā ādhāra kuṇāīcā nāhī
My dear son ties the bullocks to the plough in a hurry
I tell you, woman, there is no support from anyone
▷ (वाणीच) my son (औत)(जुपीतो)(घाईघाई)
▷ (सांगतो) woman to_you (आधार)(कुणाईचा) not
pas de traduction en français
[12] id = 21020
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतात कोण अवत्या गाण गातो
पुतळ्या माझा बंधु मामा भाच्याला शिकवतो
śivacyā śētāta kōṇa avatyā gāṇa gātō
putaḷyā mājhā bandhu māmā bhācyālā śikavatō
Who is this ploughman singing in the field near the village boundary
He is my dear brother, my son’s maternal uncle, teaching his nephew
▷ (शिवच्या)(शेतात) who (अवत्या)(गाण)(गातो)
▷ (पुतळ्या) my brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[13] id = 5289
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतात कोण अवत्या गाण गातो
माझ्या बाळाला मामा भाच्याला शिकवतो
śivacyā śētāta kōṇa avatyā gāṇa gātō
mājhyā bāḷālā māmā bhācyālā śikavatō
Who is this ploughman singing in the field near the village boundary
He is my son’s maternal uncle, teaching his nephew
▷ (शिवच्या)(शेतात) who (अवत्या)(गाण)(गातो)
▷  My (बाळाला) maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[14] id = 5302
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
दुरुन वळखीते मपल्या अवत्याचा गळा
आता माझ बाल नांगरीचा पानमळा
duruna vaḷakhītē mapalyā avatyācā gaḷā
ātā mājha bāla nāṅgarīcā pānamaḷā
I can recognise my ploughman’s voice from far
Now, my son, is ploughing the betel leaf plantation
▷ (दुरुन)(वळखीते)(मपल्या)(अवत्याचा)(गळा)
▷ (आता) my son (नांगरीचा)(पानमळा)
pas de traduction en français
[15] id = 21731
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
दुरुनी वळखिीते मी मपल्या अवत्याचा गळा
आता माझ बाळ नांगरीते पानमळा
durunī vaḷakhiītē mī mapalyā avatyācā gaḷā
ātā mājha bāḷa nāṅgarītē pānamaḷā
I can recognise my ploughman’s voice from far
Now, my son, is ploughing the betel leaf plantation
▷ (दुरुनी)(वळखिीते) I (मपल्या)(अवत्याचा)(गळा)
▷ (आता) my son (नांगरीते)(पानमळा)
pas de traduction en français
[16] id = 21732
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
वाघजाईच्या माळावरी नंदी माझ काळ कोळस
आता माझी बाळ माझ अवत मामा भाच
vāghajāīcyā māḷāvarī nandī mājha kāḷa kōḷasa
ātā mājhī bāḷa mājha avata māmā bhāca
In the field on the open land of Waghjai, my bullocks are jet black
Now, my sons and their maternal uncle are the ploughmen
▷ (वाघजाईच्या)(माळावरी)(नंदी) my (काळ)(कोळस)
▷ (आता) my son my (अवत) maternal_uncle (भाच)
pas de traduction en français
[17] id = 21733
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
अवत्या म्हणदादा तू जरा थांब थांब
बाळाजीनी माझ्या शेत केल्यात लांब लांब
avatyā mhaṇadādā tū jarā thāmba thāmba
bāḷājīnī mājhyā śēta kēlyāta lāmba lāmba
Ploughman says, brother, you wait a little
My son has cultivated fields spread at a distance
▷ (अवत्या)(म्हणदादा) you (जरा)(थांब)(थांब)
▷ (बाळाजीनी) my (शेत)(केल्यात)(लांब)(लांब)
pas de traduction en français
[18] id = 21734
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पेरीला तीळ झाली जमीन पिवळी
बाळ धरीत औत शिण बाळाची कवळी
pērīlā tīḷa jhālī jamīna pivaḷī
bāḷa dharīta auta śiṇa bāḷācī kavaḷī
Sesame has been planted, now the land looks yellow
My son is holding the plough, my son is of a tender age
▷ (पेरीला)(तीळ) has_come (जमीन)(पिवळी)
▷  Son (धरीत)(औत)(शिण)(बाळाची)(कवळी)
pas de traduction en français
[19] id = 21735
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारी बाईचा चाड दोर लांबला
आता माझ बाळ माझ्या अवत्या भागला
pābhārī bāīcā cāḍa dōra lāmbalā
ātā mājha bāḷa mājhyā avatyā bhāgalā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough became loose
Now, my son, my ploughman, is tired
▷ (पाभारी)(बाईचा)(चाड)(दोर)(लांबला)
▷ (आता) my son my (अवत्या)(भागला)
pas de traduction en français
[20] id = 21736
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
पाभरबाईचा चाड दोर रेशमाचा
आता माझ बाळ औत्या माझा नवसाचा
pābharabāīcā cāḍa dōra rēśamācā
ātā mājha bāḷa autyā mājhā navasācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
My son, my ploughman, I had made a vow for him
▷ (पाभरबाईचा)(चाड)(दोर)(रेशमाचा)
▷ (आता) my son (औत्या) my (नवसाचा)
pas de traduction en français
[21] id = 21737
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वावरात बैल कुणाचा काळाकुट
वाणीच माझ बाळ माग अवत्या तुझा थाट
usācyā vāvarāta baila kuṇācā kāḷākuṭa
vāṇīca mājha bāḷa māga avatyā tujhā thāṭa
Whose jet black bullocks are these in the sugarcane field
My dear son, the ploughman behind the plough looks great
▷ (उसाच्या)(वावरात)(बैल)(कुणाचा)(काळाकुट)
▷ (वाणीच) my son (माग)(अवत्या) your (थाट)
pas de traduction en français
[22] id = 21738
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
जाते शेताला हाती पाण्याची पखाल
माझ्या बाळाची अवत्याची नकल झारी
jātē śētālā hātī pāṇyācī pakhāla
mājhyā bāḷācī avatyācī nakala jhārī
I go to the field, I have a big leather bucket in hand
The can of water brought for my son, the ploughman, to drink water is beautiful
▷  Am_going (शेताला)(हाती)(पाण्याची)(पखाल)
▷  My (बाळाची)(अवत्याची)(नकल)(झारी)
pas de traduction en français
[23] id = 21739
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
करंजुबाईच्या तळामधी कोण अवत्या तेगाराचा
बाळायाचा माझ्या खांद्या आसुड घुंगराचा
karañjubāīcyā taḷāmadhī kōṇa avatyā tēgārācā
bāḷāyācā mājhyā khāndyā āsuḍa ghuṅgarācā
In the field at the foot of Goddess Karanjabai’s temple, who is this impressive ploughman
The long whip with bells is on my son’s shoulder
▷ (करंजुबाईच्या)(तळामधी) who (अवत्या)(तेगाराचा)
▷ (बाळायाचा) my (खांद्या)(आसुड)(घुंगराचा)
pas de traduction en français
[24] id = 21740
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
शेताखाली शेत माझ्या अवत्याचा गळा
आता ना बाळ नांगरतो पानमळा
śētākhālī śēta mājhyā avatyācā gaḷā
ātā nā bāḷa nāṅgaratō pānamaḷā
Field beyond field, my ploughman is singing
Now, my son is ploughing betel leaf plantation
▷ (शेताखाली)(शेत) my (अवत्याचा)(गळा)
▷ (आता) * son (नांगरतो)(पानमळा)
pas de traduction en français
[25] id = 21741
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
वाणीचा माझा बाळ माझा अवत्या नाजुक
बैलाच्या पाठीवरी हा मारीतो चाबुक
vāṇīcā mājhā bāḷa mājhā avatyā nājuka
bailācyā pāṭhīvarī hā mārītō cābuka
My dear son, my ploughman is delicate
He whips the bullock on the back
▷ (वाणीचा) my son my (अवत्या)(नाजुक)
▷ (बैलाच्या)(पाठीवरी)(हा)(मारीतो)(चाबुक)
pas de traduction en français
[26] id = 21742
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या शेतावरी कोण अवत्या गाण गातो
वाणीच माझ बाळ पाभरी पाय देतो
bāḷācyā śētāvarī kōṇa avatyā gāṇa gātō
vāṇīca mājha bāḷa pābharī pāya dētō
Who is this ploughman singing on my son’s field
My dear son puts his foot on the drill-plough
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी) who (अवत्या)(गाण)(गातो)
▷ (वाणीच) my son (पाभरी)(पाय)(देतो)
pas de traduction en français
[27] id = 21743
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या शेतामधी कोण अवत्या गाण गातो
पाभारी धरायाला मामा भाच्याला शिकवतो
bāḷācyā śētāmadhī kōṇa avatyā gāṇa gātō
pābhārī dharāyālā māmā bhācyālā śikavatō
Who is this ploughman singing in my son’s field
Maternal uncle is teaching his nephew to hold the drill-plough
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) who (अवत्या)(गाण)(गातो)
▷ (पाभारी)(धरायाला) maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[28] id = 21744
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा माझा अवत्या काय मागण मागतो
आपल्या बापापाशी जोडी चांगली सांगतो
havaśā mājhā avatyā kāya māgaṇa māgatō
āpalyā bāpāpāśī jōḍī cāṅgalī sāṅgatō
My hard-working ploughman, what does he ask for
He asks his father for a good pair of bullocks
▷ (हवशा) my (अवत्या) why (मागण)(मागतो)
▷ (आपल्या)(बापापाशी)(जोडी)(चांगली)(सांगतो)
pas de traduction en français
[29] id = 21745
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लाडका माझा औत्या काही नको आणूस ध्यानामंदी
तुन ना काही सळ मी तर उमजतो मनामधी
lāḍakā mājhā autyā kāhī nakō āṇūsa dhyānāmandī
tuna nā kāhī saḷa mī tara umajatō manāmadhī
My dear ploughman, don’t keep anything in your mind
You have some grudge, I can understand in my mind
▷ (लाडका) my (औत्या)(काही) not (आणूस)(ध्यानामंदी)
▷ (तुन) * (काही)(सळ) I wires (उमजतो)(मनामधी)
pas de traduction en français
[30] id = 21746
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लाडका माझा अवत्या काय रडतो फुंदतो
बाळाजीच माझ्या बैल पाभारी झुंजतो
lāḍakā mājhā avatyā kāya raḍatō phundatō
bāḷājīca mājhyā baila pābhārī jhuñjatō
My dear ploughman, why are you wailing and crying
My son’s bullock is grappling with the drill-plough
▷ (लाडका) my (अवत्या) why (रडतो)(फुंदतो)
▷ (बाळाजीच) my (बैल)(पाभारी)(झुंजतो)
pas de traduction en français
[31] id = 21747
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा माझ्याच्या शेतामधी ही तर अवत कुणाची
सांगते बाळा तुला सोड पाभर उन्हाची
bāḷā mājhyācyā śētāmadhī hī tara avata kuṇācī
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa pābhara unhācī
In my son’s field, whose plough is this
I tell you, son, untie the drill-plough, it has become very hot in the day
▷  Child (माझ्याच्या)(शेतामधी)(ही) wires (अवत)(कुणाची)
▷  I_tell child to_you (सोड)(पाभर)(उन्हाची)
pas de traduction en français
[32] id = 21748
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
चांगल चांगल नको म्हणूस लोकाचा
अवताची जोडी बाळा नाहीत फुकाच
cāṅgala cāṅgala nakō mhaṇūsa lōkācā
avatācī jōḍī bāḷā nāhīta phukāca
Don’t say, other people’s bullocks are good
Our pair of bullocks for the plough has not come free
▷ (चांगल)(चांगल) not (म्हणूस)(लोकाचा)
▷ (अवताची)(जोडी) child (नाहीत)(फुकाच)
pas de traduction en français
[33] id = 21749
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
जाते शेताला हाती पाण्याची पखाल
माझ्या बाळाची या आवत्याची नकल
jātē śētālā hātī pāṇyācī pakhāla
mājhyā bāḷācī yā āvatyācī nakala
I go to the field, I have a big leather bag to carry water in hand
It is made by my son, the ploughman
▷  Am_going (शेताला)(हाती)(पाण्याची)(पखाल)
▷  My (बाळाची)(या)(आवत्याची)(नकल)
pas de traduction en français
[34] id = 21750
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल्या शेतामंदी वेल कोणाची काळी कोस
ताईत माझा बंधू अवत्या मामा भाच
thōralyā śētāmandī vēla kōṇācī kāḷī kōsa
tāīta mājhā bandhū avatyā māmā bhāca
In the big field, whose jet black bullocks are these
My younger brother and my son, maternal uncle and nephew, are the ploughmen
▷ (थोरल्या)(शेतामंदी)(वेल)(कोणाची) Kali (कोस)
▷ (ताईत) my brother (अवत्या) maternal_uncle (भाच)
pas de traduction en français
[35] id = 21751
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
नदीच्या मेहर्याला कोण अवत्या गाण गातो
पुतळ माझ बंधू मामा भाच्याला शिकवतो
nadīcyā mēharyālā kōṇa avatyā gāṇa gātō
putaḷa mājha bandhū māmā bhācyālā śikavatō
In the field near the river, who is this ploughman singing songs
My dear brother, maternal uncle is teaching his nephew
▷ (नदीच्या)(मेहर्याला) who (अवत्या)(गाण)(गातो)
▷ (पुतळ) my brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[36] id = 21752
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूच्या म्हारकीत कोण अवत्या गाणी गातो
ताईत माझ्या बंधू मामा भाच्याला शिकवितो
bandhūcyā mhārakīta kōṇa avatyā gāṇī gātō
tāīta mājhyā bandhū māmā bhācyālā śikavitō
In my brother’s land got as Mahar* Watan, who is this ploughman singing songs
My younger brother, maternal uncle is teaching his nephew
▷ (बंधूच्या)(म्हारकीत) who (अवत्या)(गाणी)(गातो)
▷ (ताईत) my brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवितो)
pas de traduction en français
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[37] id = 21753
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गाव गडल्याचा खलाटीला कोण आवत्या गाण गातो
बाळाजीला माझ्या मामा भाच्याला शिकवतो
gāva gaḍalyācā khalāṭīlā kōṇa āvatyā gāṇa gātō
bāḷājīlā mājhyā māmā bhācyālā śikavatō
Who is this ploughman singing songs in the low rice-fields of Gadala village
Maternal uncle is teaching my son, his nephew
▷ (गाव)(गडल्याचा)(खलाटीला) who (आवत्या)(गाण)(गातो)
▷ (बाळाजीला) my maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[38] id = 21754
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा शेती नांगर गुतला
तान्ह माझ बाळ अवत्या खेळाया गुतला
bārā bailācā śētī nāṅgara gutalā
tānha mājha bāḷa avatyā khēḷāyā gutalā
In the field, a plough with twelve bullocks has got stuck
My little son, the ploughman, got busy playing
▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(गुतला)
▷ (तान्ह) my son (अवत्या)(खेळाया)(गुतला)
pas de traduction en français
[39] id = 21755
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी शेताला अवत्या अवतावरी नाही
बाळायाला माझ्या इटी दांडूची झाली सई
jātē mī śētālā avatyā avatāvarī nāhī
bāḷāyālā mājhyā iṭī dāṇḍūcī jhālī saī
I am going to the field, the ploughman is not with the plough
My son has got he habit of playing trapstick
▷  Am_going I (शेताला)(अवत्या)(अवतावरी) not
▷ (बाळायाला) my (इटी)(दांडूची) has_come (सई)
pas de traduction en français
[40] id = 21756
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाच नाव घडोघडी घेशील
तान्ह्या माझ्या बाळा कधी अवत्या होशील
bailāca nāva ghaḍōghaḍī ghēśīla
tānhyā mājhyā bāḷā kadhī avatyā hōśīla
My son takes the names of bullocks all the time
Now, my little son, when will you become the ploughman
▷ (बैलाच)(नाव)(घडोघडी)(घेशील)
▷ (तान्ह्या) my child (कधी)(अवत्या)(होशील)
Pli de sari
[41] id = 21757
घारे यमुना - Ghare Yamuna
Village आंधळे - Andhale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या मळ्यामधी काळी कुणायाची कोच
सांगते बाई तुला औत मामा भाच
bāḷācyā maḷyāmadhī kāḷī kuṇāyācī kōca
sāṅgatē bāī tulā auta māmā bhāca
In my son’s field, who is wearing a pointed black cap
I tell you, woman, maternal uncle has come, nephew (Singer’s son) is ploughing along with him
▷ (बाळाच्या)(मळ्यामधी) Kali (कुणायाची)(कोच)
▷  I_tell woman to_you (औत) maternal_uncle (भाच)
pas de traduction en français
[42] id = 21758
जाधव राणू - Jadhav Ranu
Village संभवे - Sambhave
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला
मामा भाच्याची जोडी त्यानी जोडीला पाभरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā
māmā bhācyācī jōḍī tyānī jōḍīlā pābharīlā
I was telling you, son, don’t whip him
The pair of maternal uncle and nephew, they tied the drill-plough
▷  Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला)
▷  Maternal_uncle (भाच्याची)(जोडी)(त्यानी)(जोडीला)(पाभरीला)
pas de traduction en français
[43] id = 21759
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
अवताच्या मागे माझ अवत्या नाही
बाळायाला माझ्या इटू दंडूची झाली सयी
avatācyā māgē mājha avatyā nāhī
bāḷāyālā mājhyā iṭū daṇḍūcī jhālī sayī
Behind the plough, my ploughman is not there
My son has got the habit of playing the game of trapstick
▷ (अवताच्या)(मागे) my (अवत्या) not
▷ (बाळायाला) my (इटू)(दंडूची) has_come (सयी)
pas de traduction en français
[44] id = 21760
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
औताच्या माग माझ आवत्या लहान
बैल बहादुर्या शिळवाटीत द्यावी मान
autācyā māga mājha āvatyā lahāna
baila bahāduryā śiḷavāṭīta dyāvī māna
Behind the plough, my ploughman is small
Bahadurya bullock, put your neck in the yoke
▷ (औताच्या)(माग) my (आवत्या)(लहान)
▷ (बैल)(बहादुर्या)(शिळवाटीत)(द्यावी)(मान)
pas de traduction en français
[45] id = 21761
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
नवलाखाच्या जमीनीत कोण अवत्या हवशा
बाळायाचा माझ्या घरी बैल पोपट्या हौशा
navalākhācyā jamīnīta kōṇa avatyā havaśā
bāḷāyācā mājhyā gharī baila pōpaṭyā hauśā
Who is this ploughman in the precious field
Popatya bullock is full of energy in my son’s house
▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत) who (अवत्या)(हवशा)
▷ (बाळायाचा) my (घरी)(बैल)(पोपट्या)(हौशा)
pas de traduction en français
[46] id = 21762
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
ताईत माझ्या बाळा शेता इरणी हात सोळा
बाळ माझ्या ना हवशानी सार पठार केल गोळा
tāīta mājhyā bāḷā śētā iraṇī hāta sōḷā
bāḷa mājhyā nā havaśānī sāra paṭhāra kēla gōḷā
My young son has only sixteen Irani (a sort hood for the rain made from bamboo and leaves)
My dear son gathered all the people from the plateau to work on the field (the singer wants to suggest that her son’s field is so big that sixteen Iranis won’t be enough)
▷ (ताईत) my child (शेता)(इरणी) hand (सोळा)
▷  Son my * (हवशानी)(सार)(पठार) did (गोळा)
pas de traduction en français
[47] id = 21763
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
रस्त्यानी चालते कोण्या आवत्याचा गळा
आता माझ बाळ नांगरतो पानमळा
rastyānī cālatē kōṇyā āvatyācā gaḷā
ātā mājha bāḷa nāṅgaratō pānamaḷā
I am going on the road, who is this ploughman singing
Now, my son is ploughing the betel leaf plantation
▷  On_the_road (चालते)(कोण्या)(आवत्याचा)(गळा)
▷ (आता) my son (नांगरतो)(पानमळा)
pas de traduction en français
[48] id = 21764
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
पावसा पाण्याचा नका वाजू ढगमगा
बाळगाला माझ्या राजसाला पेरु लागा
pāvasā pāṇyācā nakā vājū ḍhagamagā
bāḷagālā mājhyā rājasālā pēru lāgā
It is rainy season, clouds, you don’t make thundering noise
Help my dear son in sowing the field
▷ (पावसा)(पाण्याचा)(नका)(वाजू)(ढगमगा)
▷ (बाळगाला) my (राजसाला)(पेरु)(लागा)
pas de traduction en français
[49] id = 21765
मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या बांधावरी कोण औत्या गाण गातो
मामा भाच्याला शिकवीतो
śētācyā bāndhāvarī kōṇa autyā gāṇa gātō
māmā bhācyālā śikavītō
Who is this ploughman singing on the field bund
Maternal uncle is teaching his nephew
▷ (शेताच्या)(बांधावरी) who (औत्या)(गाण)(गातो)
▷  Maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवीतो)
pas de traduction en français
[50] id = 21766
मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
वाटच्या वाटसरा कायी बघतो वावरी
मामा भाच्याला ऐका वावरी पाभरी
vāṭacyā vāṭasarā kāyī baghatō vāvarī
māmā bhācyālā aikā vāvarī pābharī
Traveller on the road, what are you wondering at, looking at the field
Maternal uncle and nephew are driving the drill-plough in the same field
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(कायी)(बघतो)(वावरी)
▷  Maternal_uncle (भाच्याला)(ऐका)(वावरी)(पाभरी)
pas de traduction en français
[51] id = 31772
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-29-08 start 10:55 ➡ listen to section
बैला परास माझ्या अवत्याला घाई
आवत्या नांगरी पाणमळा भारी
bailā parāsa mājhyā avatyālā ghāī
āvatyā nāṅgarī pāṇamaḷā bhārī
My ploughman is in haste more than the bullocks
The ploughman ploughs a big betel leaf plantation
▷ (बैला)(परास) my (अवत्याला)(घाई)
▷ (आवत्या)(नांगरी)(पाणमळा)(भारी)
pas de traduction en français
[52] id = 31773
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-29-08 start 12:06 ➡ listen to section
ये ग बैल पाणी पितो कोण आवत्या गाण ग गातो
कोण आवत्या गाण गातो नाव बैलांची घेतो
yē ga baila pāṇī pitō kōṇa āvatyā gāṇa ga gātō
kōṇa āvatyā gāṇa gātō nāva bailāñcī ghētō
The bullock drinks water, the ploughman sings, who is he?
The ploughman sings, who is he, he takes the bullocks’ name
▷ (ये) * (बैल) water, (पितो) who (आवत्या)(गाण) * (गातो)
▷  Who (आवत्या)(गाण)(गातो)(नाव)(बैलांची)(घेतो)
pas de traduction en français
[53] id = 71811
पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya
Village सारुळ - Sarul
तिफण्याबाईने पेरील आडव बाळ
रासण्या तान्ह बाळ
tiphaṇyābāīnē pērīla āḍava bāḷa
rāsaṇyā tānha bāḷa
The three-tube drill-plough sowed the field horizontally
My little son is the driver of the drill-plough
▷ (तिफण्याबाईने)(पेरील)(आडव) son
▷ (रासण्या)(तान्ह) son
pas de traduction en français
[54] id = 37808
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-09 start 01:27 ➡ listen to section
सुताराच्या न्याहरवरी तिफणीची पुजा झाली
तिफणीची पुजा झाली मंदोदरी शेता नेली
sutārācyā nyāharavarī tiphaṇīcī pujā jhālī
tiphaṇīcī pujā jhālī mandōdarī śētā nēlī
In the carpenter’s workshop, a puja* was performed for the drill-plough with three tubes
A puja* was performed for the drill-plough with three, tubes, Mandodari (the drill-plough) was taken to the field
▷ (सुताराच्या)(न्याहरवरी)(तिफणीची) worship has_come
▷ (तिफणीची) worship has_come (मंदोदरी)(शेता)(नेली)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[55] id = 37809
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-09 start 01:58 ➡ listen to section
तिफणीबाई शिवरात वेढा केला
हरीनंदाच्या माझ्या अंगणी डेरा दिला
tiphaṇībāī śivarāta vēḍhā kēlā
harīnandācyā mājhyā aṅgaṇī ḍērā dilā
The drill plough with three tubes went round the field
Then, it camped in my son Harinand’s courtyard
▷ (तिफणीबाई)(शिवरात)(वेढा) did
▷ (हरीनंदाच्या) my (अंगणी)(डेरा)(दिला)
pas de traduction en français
[56] id = 37810
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-09 start 02:17 ➡ listen to section
नांगर्यापरीस आगल्याला लई गळा
बाळा माझ्या राजसान सवता नांगरीला मळा
nāṅgaryāparīsa āgalyālā laī gaḷā
bāḷā mājhyā rājasāna savatā nāṅgarīlā maḷā
More than the ploughman (son), my husband has a very good voice
My dear son ploughed the field himself
▷ (नांगर्यापरीस)(आगल्याला)(लई)(गळा)
▷  Child my (राजसान)(सवता)(नांगरीला)(मळा)
pas de traduction en français
[57] id = 41602
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या सावल्या आवत्या संग बोल
माझं तान्ह बाळ बाळ अवतावर नाग डुल
śētācyā sāvalyā āvatyā saṅga bōla
mājhaṁ tānha bāḷa bāḷa avatāvara nāga ḍula
The shadow falling on the field while ploughing is talking to the ploughman (Son is following his father like a shadow)
My little son sways like a cobra on the plough
▷ (शेताच्या)(सावल्या)(आवत्या) with says
▷ (माझं)(तान्ह) son son (अवतावर)(नाग)(डुल)
pas de traduction en français
[58] id = 71812
पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya
Village सारुळ - Sarul
तिफण्याबाईची नवी दोरा हाल
रासन बाळ पाणी हासताच आला
tiphaṇyābāīcī navī dōrā hāla
rāsana bāḷa pāṇī hāsatāca ālā
The new cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough moves from one side to the other
My son driving the plough, rain accompanying Hasta constellation has come
▷ (तिफण्याबाईची)(नवी)(दोरा)(हाल)
▷ (रासन) son water, (हासताच) here_comes
pas de traduction en français
[59] id = 71997
पवार सीता - Pawar Sita
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
पाभरबाईचा चाड दोर जाईचा
बाळा माझ्याया नंदी गोर्हा गाईचा
pābharabāīcā cāḍa dōra jāīcā
bāḷā mājhyāyā nandī gōrhā gāīcā
The new cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is of Jasmine
My son’s bullocks are his own
▷ (पाभरबाईचा)(चाड)(दोर)(जाईचा)
▷  Child (माझ्याया)(नंदी)(गोर्हा)(गाईचा)
pas de traduction en français
[60] id = 72757
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरु नांगरु जमीनीच केल पानी
नांगर किती भर ज्वानी चार बैल नंदीवानी
nāṅgaru nāṅgaru jamīnīca kēla pānī
nāṅgara kitī bhara jvānī cāra baila nandīvānī
Ploghing and ploughing, the soil was made very soft
Four youthful bullocks ploughed with vigour
▷ (नांगरु)(नांगरु)(जमीनीच) did water,
▷ (नांगर)(किती)(भर)(ज्वानी)(चार)(बैल)(नंदीवानी)
pas de traduction en français
[61] id = 79294
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
आपल आपल काही केल येईना कामा
बाई माझ्या राघोबाला गडी बैल इरजीक मामा
āpala āpala kāhī kēla yēīnā kāmā
bāī mājhyā rāghōbālā gaḍī baila irajīka māmā
People on whom we count as our own, don’t come for help when needed
Woman, my son Raghoba’s maternal uncle comes with his cart and bullock to help him in the field
▷ (आपल)(आपल)(काही) did (येईना)(कामा)
▷  Woman my (राघोबाला)(गडी)(बैल)(इरजीक) maternal_uncle
pas de traduction en français
[62] id = 79381
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणी बाईच चाड दोर हालत्यात
नंदी जोमान चालत्यात
tiphaṇī bāīca cāḍa dōra hālatyāta
nandī jōmāna cālatyāta
The new cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough moves from one side to the other
Bullocks are walking with force and energy
▷ (तिफणी)(बाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात)
▷ (नंदी)(जोमान)(चालत्यात)
pas de traduction en français
[63] id = 79614
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्या आगळ्याचा दोघांचा एक गळा
सवता नांगरीला मळा
nāṅgaryā āgaḷyācā dōghāñcā ēka gaḷā
savatā nāṅgarīlā maḷā
The ploughman (son) and my husband have the same good voice
(My son) ploughed the field himself
▷ (नांगर्या)(आगळ्याचा)(दोघांचा)(एक)(गळा)
▷ (सवता)(नांगरीला)(मळा)
pas de traduction en français
[64] id = 81346
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
सेल्याच्या पदयरी तुझ्या बैलाच्या जुपण्या
माझ बाळ आवत्या देखण्या
sēlyācyā padayarī tujhyā bailācyā jupaṇyā
mājha bāḷa āvatyā dēkhaṇyā
You have ropes to tie the bullock to the plough in your stole
My son, my ploughman, is handsome
▷ (सेल्याच्या)(पदयरी) your (बैलाच्या)(जुपण्या)
▷  My son (आवत्या)(देखण्या)
pas de traduction en français
[65] id = 99324
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
हावई कशी मी माय तुला बोटव्याच बोण
बाळा माझ्या राजसा वावडीवर माझ सोन
hāvī kaśī mī māya tulā bōṭavyāca bōṇa
bāḷā mājhyā rājasā vāvaḍīvara mājha sōna
I have become eager to make Botave (a kind of eatable) from wheat flour
For my dear son, my gold, to eat
▷ (हावई) how I (माय) to_you (बोटव्याच)(बोण)
▷  Child my (राजसा)(वावडीवर) my gold
pas de traduction en français
[66] id = 99363
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन शेताला मला नवल वाटल
रागु बान मह्या अंगा आऊत एठल
jāīna śētālā malā navala vāṭala
rāgu bāna mahyā aṅgā āūta ēṭhala
I went to the field, I was astonished
Raghoba, my son, had tied the bullock to the plough
▷ (जाईन)(शेताला)(मला)(नवल)(वाटल)
▷ (रागु)(बान)(मह्या)(अंगा)(आऊत)(एठल)
pas de traduction en français
[67] id = 101514
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
Village नाहुली - Nahuli
चाड्यावरी मुठ बैलाला म्हणी गाणं
राघोबाला माझ्या काळी आई घाल पान्हा
cāḍyāvarī muṭha bailālā mhaṇī gāṇaṁ
rāghōbālā mājhyā kāḷī āī ghāla pānhā
Fistful of seeds on the grain-box, he is singing songs
Mother black soil, feed him by giving good harvest
▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(बैलाला)(म्हणी)(गाणं)
▷ (राघोबाला) my Kali (आई)(घाल)(पान्हा)
pas de traduction en français
[68] id = 101515
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
Village नाहुली - Nahuli
तिफण्याबाईला नंदी जुपल काळ कोस
पेरणार मामा भाच
tiphaṇyābāīlā nandī jupala kāḷa kōsa
pēraṇāra māmā bhāca
Jet black bullocks were tied to the three-tube drill-plough
Maternal uncle and nephew are the ones who are going to sow
▷ (तिफण्याबाईला)(नंदी)(जुपल)(काळ)(कोस)
▷ (पेरणार) maternal_uncle (भाच)
pas de traduction en français
[69] id = 101516
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईला चाड दोर रेशमाचा
पेरणार चतुराचा बाळ हरी माझा
tiphaṇyābāīlā cāḍa dōra rēśamācā
pēraṇāra caturācā bāḷa harī mājhā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk
The one who will be sowing the field is Hari*, my wise son
▷ (तिफण्याबाईला)(चाड)(दोर)(रेशमाचा)
▷ (पेरणार)(चतुराचा) son (हरी) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[70] id = 101519
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
आवत्या ग आवत्यांच्या पैणी पडल्या राती
मास्तर्या ग बईलानी चावरीच्या केल्या वाती
āvatyā ga āvatyāñcyā paiṇī paḍalyā rātī
māstaryā ga bīlānī cāvarīcyā kēlyā vātī
The ploughmen had a bet at night
Mastarya bullock tore the whip to pieces
▷ (आवत्या) * (आवत्यांच्या)(पैणी)(पडल्या)(राती)
▷ (मास्तर्या) * (बईलानी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती)
pas de traduction en français
[71] id = 101520
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
आवत्या ग आवत्यांच्या पैणी ग पडल्या वावयरी
मास्तर्या ग बईलानी नी तोडली चावयरी
āvatyā ga āvatyāñcyā paiṇī ga paḍalyā vāvayarī
māstaryā ga bīlānī nī tōḍalī cāvayarī
The ploughmen had a bet in the field
Mastarya bullock broke the whip
▷ (आवत्या) * (आवत्यांच्या)(पैणी) * (पडल्या)(वावयरी)
▷ (मास्तर्या) * (बईलानी)(नी)(तोडली)(चावयरी)
pas de traduction en français
[72] id = 101521
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ग बाई शेती हाल्या बैलाच आवुत
आली लक्ष्मी धावत
mājhyā ga bāī śētī hālyā bailāca āvuta
ālī lakṣmī dhāvata
Halya bullock’s plough in my field
Goddess Lakshmi came running
▷  My * woman furrow (हाल्या)(बैलाच)(आवुत)
▷  Has_come Lakshmi (धावत)
pas de traduction en français
[73] id = 101522
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
तिफणबाईने आपला हेका केला
रासण्या कोमजला बाळ हरी माझा
tiphaṇabāīnē āpalā hēkā kēlā
rāsaṇyā kōmajalā bāḷa harī mājhā
The tree-tube drill-plough had her way
Hari*, my son, driver of the drill-plough felt helpless
▷ (तिफणबाईने)(आपला)(हेका) did
▷ (रासण्या)(कोमजला) son (हरी) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[75] id = 102655
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
रोज नांगर शेतामधी
धन रेघ हातामधी
rōja nāṅgara śētāmadhī
dhana rēgha hātāmadhī
Plough everyday in the field
Money line on your hand
▷ (रोज)(नांगर)(शेतामधी)
▷ (धन)(रेघ)(हातामधी)
pas de traduction en français


D:XI-1.1dv (D11-01-01d05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The fix front cross piece of the plough, jokhad

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21768
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या औताला आहे जोखड शिवणे
गवळण माझे बाई न्यारी पोचव पाव्हणे
mājhyā bāḷācyā autālā āhē jōkhaḍa śivaṇē
gavaḷaṇa mājhē bāī nyārī pōcava pāvhaṇē
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from timber tree
My dear daughter, take lunch for son-in-law
▷  My (बाळाच्या)(औताला)(आहे)(जोखड)(शिवणे)
▷ (गवळण)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(पाव्हणे)
pas de traduction en français
[2] id = 21769
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या अवताला हाये जोखड जांभळ
माझ्या हवशा अवत्यानी झुल टाकीली कांबळ
bāḷācyā avatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa
mājhyā havaśā avatyānī jhula ṭākīlī kāmbaḷa
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree
My enthusiastic ploughman put a coarse blanket on the bullock’s back
▷ (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ)
▷  My (हवशा)(अवत्यानी)(झुल)(टाकीली)(कांबळ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[3] id = 21770
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या आवताला हाये जोखड जांभळ
सांगते बाळा तुला जोडी तूपली संभाळ
mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa
sāṅgatē bāḷā tulā jōḍī tūpalī sambhāḷa
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree
I tell you, son, you take care of your pair of bullocks
▷  My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ)
▷  I_tell child to_you (जोडी) betel (संभाळ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[4] id = 21771
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या आवताला आहे जोखड वारस
माझ्या बाळाच बैल हाये समंद्याच्यर सरस
mājhyā bāḷācyā āvatālā āhē jōkhaḍa vārasa
mājhyā bāḷāca baila hāyē samandyācyara sarasa
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Varas tree
My son’s bullocks are better than all the rest of them
▷  My (बाळाच्या)(आवताला)(आहे)(जोखड)(वारस)
▷  My (बाळाच)(बैल)(हाये)(समंद्याच्यर)(सरस)
pas de traduction en français
[5] id = 21772
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या अवताला जोखड झाड आहे खैराच
बैल जुपल बाळ ना माझ्या माहिराच
mājhyā bāḷācyā avatālā jōkhaḍa jhāḍa āhē khairāca
baila jupala bāḷa nā mājhyā māhirāca
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree
My son tied bullocks from my maher* to the plough
▷  My (बाळाच्या)(अवताला)(जोखड)(झाड)(आहे)(खैराच)
▷ (बैल)(जुपल) child * my (माहिराच)
pas de traduction en français
KhairName of a tree
maherA married woman’s parental home
[6] id = 21773
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ्याच्या औताला जोखड अहिनाच
बाळाच्या औताला हाये बैल बहिणीच
bāḷa mājhyācyā autālā jōkhaḍa ahināca
bāḷācyā autālā hāyē baila bahiṇīca
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree
My son has tied his sister’s bullocks to his plough
▷  Son (माझ्याच्या)(औताला)(जोखड)(अहिनाच)
▷ (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(बैल) of_sister
pas de traduction en français
KhairName of a tree
[7] id = 21774
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या औताला हाये जोखड सईरीच
जुपील बैल बाळानी माझ्या ग सोईर्याच
bāḷācyā autālā hāyē jōkhaḍa sīrīca
jupīla baila bāḷānī mājhyā ga sōīryāca
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Savar* tree
My son tied my Vyahi*’s bullocks to the plough
▷ (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(जोखड)(सईरीच)
▷ (जुपील)(बैल)(बाळानी) my * (सोईर्याच)
pas de traduction en français
SavarName of a tree
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[8] id = 21775
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या औताला हाये जोखड रंगीत
शिवाजी माझ बाळ नेतो बैल गुंगीत
mājhyā bāḷācyā autālā hāyē jōkhaḍa raṅgīta
śivājī mājha bāḷa nētō baila guṅgīta
My son’s plough has a coloured front cross-piece of the plough
Shivaji, my son, takes the bullock, lost in his own happiness
▷  My (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(जोखड)(रंगीत)
▷ (शिवाजी) my son (नेतो)(बैल)(गुंगीत)
pas de traduction en français
[9] id = 21776
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या जोखडाची खिळ आहे सैल
सांगते बाळा तुला निट जुप बैल
bāḷācyā jōkhaḍācī khiḷa āhē saila
sāṅgatē bāḷā tulā niṭa jupa baila
The pin of the front cross-piece of my son’s plough is loose
I tell you, son, tie the bullocks properly
▷ (बाळाच्या)(जोखडाची)(खिळ)(आहे)(सैल)
▷  I_tell child to_you (निट)(जुप)(बैल)
pas de traduction en français
[10] id = 21777
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या जोखडाला आहे सोन्याची खिळी
गवळणी माझे बाई न्यारी पोचव याला शिळी
mājhyā bāḷācyā jōkhaḍālā āhē sōnyācī khiḷī
gavaḷaṇī mājhē bāī nyārī pōcava yālā śiḷī
The pin of the front cross-piece of my son’s plough is of gold
My dear daughter, take stale lunch for him
▷  My (बाळाच्या)(जोखडाला)(आहे)(सोन्याची)(खिळी)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(याला)(शिळी)
pas de traduction en français
[11] id = 21778
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या पुता जोखाड भर जाईच
जोखड भर जाईच नंदी घरच्या गाईच
sutārācyā putā jōkhāḍa bhara jāīca
jōkhaḍa bhara jāīca nandī gharacyā gāīca
Carpenter’s son, make the front cross-piece of my plough with Jasmine wood
The bullock is our own
▷ (सुताराच्या)(पुता)(जोखाड)(भर)(जाईच)
▷ (जोखड)(भर)(जाईच)(नंदी) of_house (गाईच)
pas de traduction en français
[12] id = 21779
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
सुतार कारागीर जोखड भरतो जाईच
आता माझ बाळ नंदी घरच्या गाईच
sutāra kārāgīra jōkhaḍa bharatō jāīca
ātā mājha bāḷa nandī gharacyā gāīca
Carpenter, artisan, make the front cross-piece of my plough with Jasmine wood
It is for our own bullock
▷ (सुतार)(कारागीर)(जोखड)(भरतो)(जाईच)
▷ (आता) my son (नंदी) of_house (गाईच)
pas de traduction en français
[13] id = 101524
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच बाळ बाळ मोठ कारागीर
हरीच्या तिफणीवरी त्यांनी काढीला गिरीजा नार
sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha kārāgīra
harīcyā tiphaṇīvarī tyānnī kāḍhīlā girījā nāra
Carpenter’s son is a good artisan
On my son Hari*’s, three-tube drill plough, he etched the picture of Goddess Girija
▷ (सुताराच) son son (मोठ)(कारागीर)
▷ (हरीच्या)(तिफणीवरी)(त्यांनी)(काढीला)(गिरीजा)(नार)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


D:XI-1.1dvi (D11-01-01d06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The plough share

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21781
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ्याच्या औताला लोखंडी हाये पास
वाणीच माझा बाळ डोंगरी औत हाणीतो फास
bāḷa mājhyācyā autālā lōkhaṇḍī hāyē pāsa
vāṇīca mājhā bāḷa ḍōṅgarī auta hāṇītō phāsa
My son’s plough has an iron ploughshare
My dear son drives the plough fast in the mountain
▷  Son (माझ्याच्या)(औताला)(लोखंडी)(हाये)(पास)
▷ (वाणीच) my son (डोंगरी)(औत)(हाणीतो)(फास)
pas de traduction en français
[2] id = 21782
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
औत हाणताना याचा मोडीइला फाळ
सांगते बाळा तुला निट कसा चालला संग सुताराचा बाळ
auta hāṇatānā yācā mōḍīilā phāḷa
sāṅgatē bāḷā tulā niṭa kasā cālalā saṅga sutārācā bāḷa
Wile driving the plough, his ploughshare broke
I tell you, son, still the plough is working well because the carpenter’s son was with you
▷ (औत)(हाणताना)(याचा)(मोडीइला)(फाळ)
▷  I_tell child to_you (निट) how (चालला) with (सुताराचा) son
pas de traduction en français
Notes =>The ploughshare is made of wood and iron, two materials with different characteristics. Similarly, farmer and carpenter, engaged in two different occupations, come together to help each other.
[3] id = 21783
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या वाड्यामधी कवा फाळ शेवटीला
वाणीचा माझ बाळ औत जुपाया उठला
sutārācyā vāḍyāmadhī kavā phāḷa śēvaṭīlā
vāṇīcā mājha bāḷa auta jupāyā uṭhalā
In the carpenter’s house, when the ploughshare got ready
My son got up to tie bullocks to the plough
▷ (सुताराच्या)(वाड्यामधी)(कवा)(फाळ)(शेवटीला)
▷ (वाणीचा) my son (औत)(जुपाया)(उठला)
pas de traduction en français
[4] id = 21784
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
पावूस पड पाणी आभाळाचा झाला गाळ
आता माझ्या बाळा कुणब्या शेवटावा फाळ
pāvūsa paḍa pāṇī ābhāḷācā jhālā gāḷa
ātā mājhyā bāḷā kuṇabyā śēvaṭāvā phāḷa
Pre-monsoon rain has come, the soil has become wet
Now, my son, my farmer, sharpen the ploughshare
▷ (पावूस)(पड) water, (आभाळाचा)(झाला)(गाळ)
▷ (आता) my child (कुणब्या)(शेवटावा)(फाळ)
pas de traduction en français
[5] id = 35855
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-11 start 04:44 ➡ listen to section
किती कसून तू घेशील तू त पाभराच फाळ
बाळायाची माझ्या रीह्यावाल्याची तारांबळ
kitī kasūna tū ghēśīla tū ta pābharāca phāḷa
bāḷāyācī mājhyā rīhyāvālyācī tārāmbaḷa
How much strength will you to make the drill-plough work
My son is perplexed
▷ (किती)(कसून) you (घेशील) you (त)(पाभराच)(फाळ)
▷ (बाळायाची) my (रीह्यावाल्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[6] id = 101525
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
लोकायाच्या मायी तुला कश्याचा ग काळ
खांद्यावरी फाळ गेला औताला बाळ
lōkāyācyā māyī tulā kaśyācā ga kāḷa
khāndyāvarī phāḷa gēlā autālā bāḷa
You are someone else’s mother, not my son’s, then what is your problem
Ploughshare on the shoulder, my son has gone to plough
▷ (लोकायाच्या)(मायी) to_you (कश्याचा) * (काळ)
▷ (खांद्यावरी)(फाळ) has_gone (औताला) son
pas de traduction en français


D:XI-1.1dvii (D11-01-01d07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Carpenter helps him

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21786
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला परत ये न्यारीला
मोडिल जोखाड सुतार येईल फेरीला
sāṅgatē bāḷā tulā parata yē nyārīlā
mōḍila jōkhāḍa sutāra yēīla phērīlā
I tell you, son, come back for lunch
The front cross-piece of the plough, carpenter will come to repair
▷  I_tell child to_you (परत)(ये)(न्यारीला)
▷ (मोडिल)(जोखाड)(सुतार)(येईल)(फेरीला)
pas de traduction en français
[2] id = 21787
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ्याच्या औताला झाली दुपारु
बाळ याचा गाडी दारी हाये सुतारु
bāḷa mājhyācyā autālā jhālī dupāru
bāḷa yācā gāḍī dārī hāyē sutāru
It is late afternoon for my son’s ploughing
Carpenter, my son’s helper, is there at the door
▷  Son (माझ्याच्या)(औताला) has_come (दुपारु)
▷  Son (याचा)(गाडी)(दारी)(हाये)(सुतारु)
pas de traduction en français
[3] id = 21788
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला सुताराच्या हारी
बाळाच्या जोखडा तू तर काढावी जोगसरी
sāṅgunī dhāḍītē tulā sutārācyā hārī
bāḷācyā jōkhaḍā tū tara kāḍhāvī jōgasarī
I am sending you a message, Hari*, you carpenter’s son
On the front cross-piece of my son’s plough, draw the picture of Goddess Jogeshwari
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुताराच्या)(हारी)
▷ (बाळाच्या)(जोखडा) you wires (काढावी)(जोगसरी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[4] id = 21789
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला सुतारणीबाई
बाळायाला माझ्या कुळवाला झाली घाई
sāṅgunī dhāḍītē tulā sutāraṇībāī
bāḷāyālā mājhyā kuḷavālā jhālī ghāī
I am sending you a message, carpenter’s wife
My son is in a hurry to get the harrow
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुतारणीबाई)
▷ (बाळायाला) my (कुळवाला) has_come (घाई)
pas de traduction en français
[5] id = 21790
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
पाटच्या दिवा जळ सुतारणी तुझ्या लव
बाळायाला माझ्या याला जोखाड तर नव्ह
pāṭacyā divā jaḷa sutāraṇī tujhyā lava
bāḷāyālā mājhyā yālā jōkhāḍa tara navha
Early morning light is burning in your house, carpenter’s wife
The front cross-piece of my son’s plough is being made
▷ (पाटच्या) lamp (जळ)(सुतारणी) your put
▷ (बाळायाला) my (याला)(जोखाड) wires (नव्ह)
pas de traduction en français
[6] id = 21791
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगुनी धाडीते तुला सुताराच्या पुता
बाळाच्या जोखडी तु तर काढ रामसीता
sāṅgunī dhāḍītē tulā sutārācyā putā
bāḷācyā jōkhaḍī tu tara kāḍha rāmasītā
Carpenter’s son, I am sending you a message
On the front cross-piece of my son’s plough, draw the picture of Ram and Sita
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (सुताराच्या)(पुता)
▷ (बाळाच्या)(जोखडी) you wires (काढ)(रामसीता)
pas de traduction en français
[7] id = 21792
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
वाकासाकी कर सुतार शेताला धावा घेतो
बाळायाला माझ्या नवा नांगर जड जातो
vākāsākī kara sutāra śētālā dhāvā ghētō
bāḷāyālā mājhyā navā nāṅgara jaḍa jātō
To cut with adze, carpenter runs to the field
My son finds the new plough heavy
▷ (वाकासाकी) doing (सुतार)(शेताला)(धावा)(घेतो)
▷ (बाळायाला) my (नवा)(नांगर)(जड) goes
pas de traduction en français
[8] id = 21793
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
अवत हाणताना जोकाडाची मोड खिळ
सांगते बाळा तुला संग सुताराच बाळ
avata hāṇatānā jōkāḍācī mōḍa khiḷa
sāṅgatē bāḷā tulā saṅga sutārāca bāḷa
While driving the plough, the pin of the front cross-piece of the plough breaks
I tell you, son, carpenter’s son is with you
▷ (अवत)(हाणताना)(जोकाडाची)(मोड)(खिळ)
▷  I_tell child to_you with (सुताराच) son
pas de traduction en français
[9] id = 21794
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा शेती नांगर जड जातो
माझ्या बाळाच्या बराबरी संग सुतार धाव घेतो
bārā bailācā śētī nāṅgara jaḍa jātō
mājhyā bāḷācyā barābarī saṅga sutāra dhāva ghētō
A plough with twelve bullocks is heavy to drive in the field
Along with my son, the carpenter is also running
▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(जड) goes
▷  My (बाळाच्या)(बराबरी) with (सुतार)(धाव)(घेतो)
pas de traduction en français
[10] id = 42428
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
सुतारा कासरा दिला तांग्यान इनाया
आता बाळा माझ्या जाय बाईला आणाया
sutārā kāsarā dilā tāṅgyāna ināyā
ātā bāḷā mājhyā jāya bāīlā āṇāyā
The reins are given to the carpenter to make the cart
Now, my son, go and fetch your sister
▷ (सुतारा)(कासरा)(दिला)(तांग्यान)(इनाया)
▷ (आता) child my (जाय)(बाईला)(आणाया)
pas de traduction en français
[11] id = 42429
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारे बाई बारा महिन्या नवरी होशी
तुला जानवसा सुताराच्या नेट्यापाशी
pābhārē bāī bārā mahinyā navarī hōśī
tulā jānavasā sutārācyā nēṭyāpāśī
Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year
Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop
▷ (पाभारे) woman (बारा)(महिन्या)(नवरी)(होशी)
▷  To_you (जानवसा)(सुताराच्या)(नेट्यापाशी)
pas de traduction en français
[12] id = 43032
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराचे पोर पोर मोठं कारागीर
बाळाच्या चाड्यावर काढीली गिरजा नार
sutārācē pōra pōra mōṭhaṁ kārāgīra
bāḷācyā cāḍyāvara kāḍhīlī girajā nāra
Carpenter’s son, he is a good artisan
On my son’s grain-box of the three-tube drill plough, he etched the picture of Goddess Girija
▷ (सुताराचे)(पोर)(पोर)(मोठं)(कारागीर)
▷ (बाळाच्या)(चाड्यावर)(काढीली)(गिरजा)(नार)
pas de traduction en français
[13] id = 43036
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच पोर पोर मोठे हिकमती
बाळाच्या चाड्यावर काढला गणपती
sutārāca pōra pōra mōṭhē hikamatī
bāḷācyā cāḍyāvara kāḍhalā gaṇapatī
Carpenter’s son, he is ingenious
On my son’s grain-box of the three-tube drill plough, he etched the picture of God Ganapati
▷ (सुताराच)(पोर)(पोर)(मोठे)(हिकमती)
▷ (बाळाच्या)(चाड्यावर)(काढला)(गणपती)
pas de traduction en français
[14] id = 96746
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लव्हार सुतार दोन्ही आरगट जातीचे
देशात तिफनी भरुनी दिवस चालले घातीचे
lavhāra sutāra dōnhī āragaṭa jātīcē
dēśāta tiphanī bharunī divasa cālalē ghātīcē
Blacksmith, carpenter, both are tenacious artisans
With grain-box of the three-tube drill-plough filled with seeds, sowing is going on everywhere
▷ (लव्हार)(सुतार) both (आरगट)(जातीचे)
▷ (देशात)(तिफनी)(भरुनी)(दिवस)(चालले)(घातीचे)
pas de traduction en français
[15] id = 99323
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेट तिफणीबाईच माहेर
झाला मुर्हाळी तयार
sutārācyā nēṭa tiphaṇībāīca māhēra
jhālā murhāḷī tayāra
Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher*
Her Murali has got ready to fetch her
▷ (सुताराच्या)(नेट)(तिफणीबाईच)(माहेर)
▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[16] id = 99327
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिफणीबाई दर वर्साला नवरी
असा जानवसा दिला सुताराच्या नेट्यावरी
tiphaṇībāī dara varsālā navarī
asā jānavasā dilā sutārācyā nēṭyāvarī
Three-tube drill-plough, you become a bride once every year
Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop
▷ (तिफणीबाई) door (वर्साला)(नवरी)
▷ (असा)(जानवसा)(दिला)(सुताराच्या)(नेट्यावरी)
pas de traduction en français
[17] id = 101451
जामकर जना - Jamkar Jana
Village कोदापूर - Kodapur
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण्याबाईच सुतार आळी ग माहेर
झाले मुर्हाळी तयार
tiphaṇyābāīca sutāra āḷī ga māhēra
jhālē murhāḷī tayāra
Carpenter’s lane is three-tube drill-plough’s maher*
Her Murali has got ready to fetch her
▷ (तिफण्याबाईच)(सुतार) has_come * (माहेर)
▷  Become (मुर्हाळी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[18] id = 101526
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
सुतार ग न्हायावरी नवल कश्याच झाल
बाई माझ्या राघोबानी सोन मोडुन चाहड केल
sutāra ga nhāyāvarī navala kaśyāca jhāla
bāī mājhyā rāghōbānī sōna mōḍuna cāhaḍa kēla
In carpenter’s workshop, what wonder happened
Woman, my son sold gold and made a drilled seed-box (so that the sowing work won’t stop)
▷ (सुतार) * (न्हायावरी)(नवल)(कश्याच)(झाल)
▷  Woman my (राघोबानी) gold (मोडुन)(चाहड) did
pas de traduction en français
[19] id = 101527
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
तिफण मावली वरसाभरा नवरी व्हती
मागती जानवसा सुताराच्या नियापाशी
tiphaṇa māvalī varasābharā navarī vhatī
māgatī jānavasā sutārācyā niyāpāśī
Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year
You ask for the bridegroom’s party to stay at the carpenter’s workshop
▷ (तिफण)(मावली)(वरसाभरा)(नवरी)(व्हती)
▷ (मागती)(जानवसा)(सुताराच्या)(नियापाशी)
pas de traduction en français
[20] id = 101528
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारीबाई वर्षाभरा नवरीवशी
तुझा जानवसा सुताराच्या येण्यापाशी
pābhārībāī varṣābharā navarīvaśī
tujhā jānavasā sutārācyā yēṇyāpāśī
Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year
Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop
▷ (पाभारीबाई)(वर्षाभरा)(नवरीवशी)
▷  Your (जानवसा)(सुताराच्या)(येण्यापाशी)
pas de traduction en français
[21] id = 101551
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
Google Maps | OpenStreetMap
सुतारापरास गंवडी माझा मानवला
दगड फोडीला नंदी त्याचा बनवला
sutārāparāsa gamvaḍī mājhā mānavalā
dagaḍa phōḍīlā nandī tyācā banavalā
Compared to the carpenter, I have more respect for the mason
He made a bullock out of a stone
▷ (सुतारापरास)(गंवडी) my (मानवला)
▷ (दगड)(फोडीला)(नंदी)(त्याचा)(बनवला)
pas de traduction en français
[22] id = 101552
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
सुतारीणबाई कारागीर तुझा पती
बाळाच्या पाभारीवरी काढीली गणपती
sutārīṇabāī kārāgīra tujhā patī
bāḷācyā pābhārīvarī kāḍhīlī gaṇapatī
Carpenter’s wife, your husband is an artisan
On my son’s drill plough, he etched the picture of God Ganapati
▷ (सुतारीणबाई)(कारागीर) your (पती)
▷ (बाळाच्या)(पाभारीवरी)(काढीली)(गणपती)
pas de traduction en français
[23] id = 101553
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
Google Maps | OpenStreetMap
पाभरे ग बाई वर्षा भरा नवरी होशी
तुझा जानवसा सुताराच्या नेटापशी
pābharē ga bāī varṣā bharā navarī hōśī
tujhā jānavasā sutārācyā nēṭāpaśī
Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year
Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop
▷ (पाभरे) * woman (वर्षा)(भरा)(नवरी)(होशी)
▷  Your (जानवसा)(सुताराच्या)(नेटापशी)
pas de traduction en français
[24] id = 101554
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
सुतारबाई घर तिफणीबाई माहेर
झाली मुराळी तयार बाळ हरी माझा
sutārabāī ghara tiphaṇībāī māhēra
jhālī murāḷī tayāra bāḷa harī mājhā
Woman, Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher*
My son Hari*, her Murali has got ready to fetch her
▷ (सुतारबाई) house (तिफणीबाई)(माहेर)
▷  Has_come (मुराळी)(तयार) son (हरी) my
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
HariName of God Vishnu
[25] id = 101555
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाची शेती पडली लामण
वाकासखीकर संग घेतला सुतार
bārā bailācī śētī paḍalī lāmaṇa
vākāsakhīkara saṅga ghētalā sutāra
I got twelve bullocks to cultivate the field, they made a long line
I have taken the carpenter with me with his adze and other tools
▷ (बारा)(बैलाची) furrow (पडली)(लामण)
▷ (वाकासखीकर) with (घेतला)(सुतार)
pas de traduction en français
[26] id = 101556
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
सहा बैलाची असामी रानोमाळ
खांद्यावरी पाळ संग सुताराच बाळ
sahā bailācī asāmī rānōmāḷa
khāndyāvarī pāḷa saṅga sutārāca bāḷa
A person is working in the field with six bullocks
Ploughshare on the shoulder, and carpenter’s son along with him
▷ (सहा)(बैलाची)(असामी)(रानोमाळ)
▷ (खांद्यावरी)(पाळ) with (सुताराच) son
pas de traduction en français
[27] id = 101557
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
वाजतंरी वाजत्यात सुतार पेठमधी
नव चाड तिफणीला चढ बाळ हरीच माझा
vājataṇrī vājatyāta sutāra pēṭhamadhī
nava cāḍa tiphaṇīlā caḍha bāḷa harīca mājhā
A band is playing in the carpenters’area
My son Hari* has a new excellent quality grain-box for three-tube drill-plough
▷ (वाजतंरी)(वाजत्यात)(सुतार)(पेठमधी)
▷ (नव)(चाड)(तिफणीला)(चढ) son (हरीच) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[28] id = 101558
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच बाळ बाळ मोठ करामती
माझा राघुच्या चाड्यावरी काढीली पारबती
sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha karāmatī
mājhā rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī pārabatī
Carpenter’s son, he is ingenious
On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Parvati
▷ (सुताराच) son son (मोठ)(करामती)
▷  My (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली) Parvati
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[29] id = 101559
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच बाळ बाळ मोठ कारागीर
राघुच्या चाड्यावरी काढीली गीरजानार
sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha kārāgīra
rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī gīrajānāra
Carpenter’s son, he is a good artisan
On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Girija (Parvati)
▷ (सुताराच) son son (मोठ)(कारागीर)
▷ (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली)(गीरजानार)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[30] id = 101560
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
सुतार नेटावरी तिफणीबाईच माहेर
झाल मुराळी तयार बाळ राजे माझे
sutāra nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra
jhāla murāḷī tayāra bāḷa rājē mājhē
Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher*
My son, her Murali has got ready to fetch her
▷ (सुतार)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर)
▷ (झाल)(मुराळी)(तयार) son (राजे)(माझे)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[31] id = 101561
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
सुतारीणबाई कारगीर तुझा भाउ
बाळाच्या पाभारीवर काढील महादेवु
sutārīṇabāī kāragīra tujhā bhāu
bāḷācyā pābhārīvara kāḍhīla mahādēvu
Carpenter’s wife, your brother is an artisan
On my son’s drill plough, he drew the picture of God Mahadev
▷ (सुतारीणबाई)(कारगीर) your brother
▷ (बाळाच्या)(पाभारीवर)(काढील)(महादेवु)
pas de traduction en français
[32] id = 101562
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
Google Maps | OpenStreetMap
पाभर्याबाई वरषाभर नवरी होसी
तुला ग जानुसा सुताराच्या न्याह्या पाशी
pābharyābāī varaṣābhara navarī hōsī
tulā ga jānusā sutārācyā nyāhyā pāśī
Three-tube drill-plough, you become a bride once every year year
Your bridegroom’s party stays at the carpenter’s workshop
▷ (पाभर्याबाई)(वरषाभर)(नवरी)(होसी)
▷  To_you * (जानुसा)(सुताराच्या)(न्याह्या)(पाशी)
pas de traduction en français
[33] id = 102622
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेटावरी कुणबी देशमुख
वटी भरुन लावी वाट तिफण सुताराची लेक
sutārācyā nēṭāvarī kuṇabī dēśamukha
vaṭī bharuna lāvī vāṭa tiphaṇa sutārācī lēka
In the carpenter’s workshop, farmer is an important person
Three-tube drill-plough is like the carpenter’s daughter, fill her lap with coconut and give her a send-off
▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कुणबी)(देशमुख)
▷ (वटी)(भरुन)(लावी)(वाट)(तिफण)(सुताराची)(लेक)
pas de traduction en français
[34] id = 102623
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेटावरी कंदील लोबंतो
कान तिफणीच पाहतो नेनंता माझा
sutārācyā nēṭāvarī kandīla lōbantō
kāna tiphaṇīca pāhatō nēnantā mājhā
In the carpenter’s workshop, a lantern is hanging
My young son is watching the carpenter working with the three-tube drill-plough
▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कंदील)(लोबंतो)
▷ (कान)(तिफणीच)(पाहतो) younger my
pas de traduction en français
[35] id = 102624
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेटावरी कुणबी करत्यात कालवा
बाई माझ्या बाळाला न्यायधिशाला बोलवा
sutārācyā nēṭāvarī kuṇabī karatyāta kālavā
bāī mājhyā bāḷālā nyāyadhiśālā bōlavā
In the carpenter’s workshop, farmers are creating a clamour
Woman, call my son who will give justice
▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(कुणबी)(करत्यात)(कालवा)
▷  Woman my (बाळाला)(न्यायधिशाला)(बोलवा)
pas de traduction en français
[36] id = 102626
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेटावरी बाजा कशाचा होतो
नेनंता राघु माझा तिफणीचा साज नेतो
sutārācyā nēṭāvarī bājā kaśācā hōtō
nēnantā rāghu mājhā tiphaṇīcā sāja nētō
In the carpenter’s workshop, what is this band playing
My young Raghu*, my son, is carrying away the three-tube drill-plough, his ornament
▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(बाजा)(कशाचा)(होतो)
▷  Younger (राघु) my (तिफणीचा)(साज)(नेतो)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[37] id = 102636
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुपार्या अंगणी लक्षण वाघाच
सुतार कारागीर देत घेत दरवाजाचा
baila supāryā aṅgaṇī lakṣaṇa vāghāca
sutāra kārāgīra dēta ghēta daravājācā
Suparya bullock in my courtyard has tigerlike qualities
The carpenter comes through the door, trying to guess his movements
▷ (बैल)(सुपार्या)(अंगणी)(लक्षण)(वाघाच)
▷ (सुतार)(कारागीर)(देत)(घेत)(दरवाजाचा)
pas de traduction en français
[38] id = 107117
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या नेटावरी तिफणीबाईच माहेर
झाला मुर्हाळी तयार
sutārācyā nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra
jhālā murhāḷī tayāra
Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher*
Her Murali has got ready to fetch her
▷ (सुताराच्या)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर)
▷ (झाला)(मुर्हाळी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[39] id = 107231
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
Google Maps | OpenStreetMap
सुताराच्या न्हाणीवरी तिफणीबाईच माहेर
झाले मुर्हाळी तयार
sutārācyā nhāṇīvarī tiphaṇībāīca māhēra
jhālē murhāḷī tayāra
Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher*
Her Murali has got ready to fetch her
▷ (सुताराच्या)(न्हाणीवरी)(तिफणीबाईच)(माहेर)
▷  Become (मुर्हाळी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


D:XI-1.1dviii (D11-01-01d08) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Kulav, harrowing

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21796
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळाच्या अवताला हाये कुळव हिरडीच
राजस माझा चुडा जाब बोलतो चिरडीच
mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē kuḷava hiraḍīca
rājasa mājhā cuḍā jāba bōlatō ciraḍīca
My son’s plough has a harrow made from Hirda tree
My husband is irritated, asks him to give an explanation
▷  My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(कुळव)(हिरडीच)
▷ (राजस) my (चुडा)(जाब) says (चिरडीच)
pas de traduction en français
[2] id = 81373
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरीनी नांगरील कुळवानी वज केली
पाभार्या बाईला शेता सुगरण नेली
nāṅgarīnī nāṅgarīla kuḷavānī vaja kēlī
pābhāryā bāīlā śētā sugaraṇa nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was taken to the field as an expert
▷ (नांगरीनी)(नांगरील)(कुळवानी)(वज) shouted
▷ (पाभार्या)(बाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली)
pas de traduction en français
[3] id = 99328
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरुन डोंगरुन कुळवानी निगा केली
सौभागीन शेता गेली
nāṅgaruna ḍōṅgaruna kuḷavānī nigā kēlī
saubhāgīna śētā gēlī
He ploughed the land on the mountain, he levelled the land with the harrow
(The drill-plough) was taken to the field as an expert
▷ (नांगरुन)(डोंगरुन)(कुळवानी)(निगा) shouted
▷ (सौभागीन)(शेता) went
pas de traduction en français
[4] id = 101563
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरान नांगरील कुळवाची सरासरी
पाभर्याबाईची चारी तास बराबरी
nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavācī sarāsarī
pābharyābāīcī cārī tāsa barābarī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough also worked equally on the field
▷ (नांगरान)(नांगरील)(कुळवाची)(सरासरी)
▷ (पाभर्याबाईची)(चारी)(तास)(बराबरी)
pas de traduction en français
[5] id = 101564
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल काही नव्ह तुझ्या गोठ्यातील गडी
सोडील कुळवाच मारी नांगराला उडी
baila kāhī navha tujhyā gōṭhyātīla gaḍī
sōḍīla kuḷavāca mārī nāṅgarālā uḍī
Rather than bullock, he is more like a person who helps you in the field
After he finishes with the harrow, he is ready to work with the plough
▷ (बैल)(काही)(नव्ह) your (गोठ्यातील)(गडी)
▷ (सोडील)(कुळवाच)(मारी)(नांगराला)(उडी)
pas de traduction en français
[6] id = 102150
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरल कुळवान वज केली
पाभरबाईला शेता सुगरण नेली
nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavāna vaja kēlī
pābharabāīlā śētā sugaraṇa nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The drill-plough was taken to the field as an expert
▷ (नांगरानी)(नांगरल)(कुळवान)(वज) shouted
▷ (पाभरबाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली)
pas de traduction en français


D:XI-1.1dix (D11-01-01d09) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and plough

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21798
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ्याचा औत कोण नार बघती
बाळ माझ्याच्या बैलावर झुल कंबळ शोभती
bāḷa mājhyācā auta kōṇa nāra baghatī
bāḷa mājhyācyā bailāvara jhula kambaḷa śōbhatī
Who is this woman looking at my son’s plough
A decorated cloth on my son’s bullock looks nice
▷  Son (माझ्याचा)(औत) who (नार)(बघती)
▷  Son (माझ्याच्या)(बैलावर)(झुल)(कंबळ)(शोभती)
pas de traduction en français
[2] id = 21799
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच औत तो तर जुपीतो वसरी
रेशमाच गोंड बाळ बैलाच्या कुसरी
bāḷāca auta tō tara jupītō vasarī
rēśamāca gōṇḍa bāḷa bailācyā kusarī
My son’s plough, he is harnessing it in the veranda
My son’s bullock’s has beautiful silk tassels
▷ (बाळाच)(औत)(तो) wires (जुपीतो)(वसरी)
▷ (रेशमाच)(गोंड) son (बैलाच्या)(कुसरी)
pas de traduction en français
[3] id = 21800
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाची बैल बैल नव्ह ती हाये वारु
गाडीच सुटल औताला केल स्वारु
bāḷācī baila baila navha tī hāyē vāru
gāḍīca suṭala autālā kēla svāru
My son’s bullocks, they are not bullocks, they are like horses
They are untied from the cart and harnessed to the plough
▷ (बाळाची)(बैल)(बैल)(नव्ह)(ती)(हाये)(वारु)
▷ (गाडीच)(सुटल)(औताला) did (स्वारु)
pas de traduction en français
[4] id = 21801
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या बैलाच नाव चिंतामणी चाबूक
बैलाच्या माग बाळ आवत्या नाजूक
tujhyā bailāca nāva cintāmaṇī cābūka
bailācyā māga bāḷa āvatyā nājūka
Your bullock’s name is Chitamani Chabuk
The one behind the bullock is my son, a delicate ploughman
▷  Your (बैलाच)(नाव)(चिंतामणी)(चाबूक)
▷ (बैलाच्या)(माग) son (आवत्या)(नाजूक)
pas de traduction en français
[5] id = 21802
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ग सरवणाला याला अवताचा लई छंद
बैल हाकल हळू हळू बैलाला येईन खांद
mājhyā ga saravaṇālā yālā avatācā laī chanda
baila hākala haḷū haḷū bailālā yēīna khānda
Saravan, my son, is very fond of the plough
Drive the bullock slowly, his back will pain
▷  My * (सरवणाला)(याला)(अवताचा)(लई)(छंद)
▷ (बैल)(हाकल)(हळू)(हळू)(बैलाला)(येईन)(खांद)
pas de traduction en français
[6] id = 21803
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाचा अवत बैल खावरी बावरी
जोखूनी धर नांगर खोंड तुझी कवळी
lōkācā avata baila khāvarī bāvarī
jōkhūnī dhara nāṅgara khōṇḍa tujhī kavaḷī
Someone else’s plough, bullock is perplexed
Hold the plough carefully, your bullock is very young
▷ (लोकाचा)(अवत)(बैल)(खावरी)(बावरी)
▷ (जोखूनी)(धर)(नांगर)(खोंड)(तुझी)(कवळी)
pas de traduction en français
[7] id = 21804
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा माझ्याच्या बैलाच याच याद पड घडोघडी
लोकाच्या अवतावर हाकी पाभार चढाओढी
bāḷā mājhyācyā bailāca yāca yāda paḍa ghaḍōghaḍī
lōkācyā avatāvara hākī pābhāra caḍhāōḍhī
People always remember my son’s bullock all the time
When son drives the drill-plough on someone else’s field, he drives as if he is competing
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलाच)(याच)(याद)(पड)(घडोघडी)
▷ (लोकाच्या)(अवतावर)(हाकी)(पाभार)(चढाओढी)
pas de traduction en français
[8] id = 21805
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस नाही पाणी शेत कशानी पिकल
बाळायाची माझ्या बैल औताची भुकेल
pāūsa nāhī pāṇī śēta kaśānī pikala
bāḷāyācī mājhyā baila autācī bhukēla
No rain, no water, how will the crop in the field grow
My son’s bullocks tied to the plough are hungry
▷  Rain not water, (शेत)(कशानी)(पिकल)
▷ (बाळायाची) my (बैल)(औताची)(भुकेल)
pas de traduction en français
[9] id = 21806
मोरे कांता - More Kanta
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
वळवाच पाणी आला शिवार धुंडीत
आता माझ्या बाळ औत्या बैलाच्या धुंदीत
vaḷavāca pāṇī ālā śivāra dhuṇḍīta
ātā mājhyā bāḷa autyā bailācyā dhundīta
Pre-monsoon rain came looking for the field
Now, my son, the ploughman, is engrossed in his bullock
▷ (वळवाच) water, here_comes (शिवार)(धुंडीत)
▷ (आता) my son (औत्या)(बैलाच्या)(धुंदीत)
pas de traduction en français
[10] id = 101565
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
शेताला चालली बारा बैलाची लकर
वाकस किकरु संग घेतील सुतार
śētālā cālalī bārā bailācī lakara
vākasa kikaru saṅga ghētīla sutāra
A line of twelve bullocks is going to the field
A carpenter carrying his tools was taken along
▷ (शेताला)(चालली)(बारा)(बैलाची)(लकर)
▷ (वाकस)(किकरु) with (घेतील)(सुतार)
pas de traduction en français


D:XI-1.1dx (D11-01-01d10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Cutting furrows

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21808
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बारा ना तेरा औत उभी करतात चढानी
वाणीच माझ बाळ तास काढतो वढ्यानी
bārā nā tērā auta ubhī karatāta caḍhānī
vāṇīca mājha bāḷa tāsa kāḍhatō vaḍhyānī
Twelve or thirteen ploughs are competing
In all this, my dear son is making furrows in the stream
▷ (बारा) * (तेरा)(औत) standing (करतात)(चढानी)
▷ (वाणीच) my son (तास)(काढतो)(वढ्यानी)
pas de traduction en français
[2] id = 21809
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाच्या माझ्या बैल हेंगली डोंगरु
बाळना माझ्या सोड अवत्या नांगरु
bāḷāyācyā mājhyā baila hēṅgalī ḍōṅgaru
bāḷanā mājhyā sōḍa avatyā nāṅgaru
My son’s bullocks climbed the mountain
My son, the ploughman, unties the bullocks from the plough
▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(हेंगली)(डोंगरु)
▷ (बाळना) my (सोड)(अवत्या)(नांगरु)
pas de traduction en français
[3] id = 21810
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
साव्याच्या शेताचा मोठा बाळाला खटका
शेतात घाली तास मधी फिरवीतो मटका
sāvyācyā śētācā mōṭhā bāḷālā khaṭakā
śētāta ghālī tāsa madhī phiravītō maṭakā
Field with Sava crop was a big job for my son
He is making furrows in the field, moves the plough from one side to the other
▷ (साव्याच्या)(शेताचा)(मोठा)(बाळाला)(खटका)
▷ (शेतात)(घाली)(तास)(मधी)(फिरवीतो)(मटका)
pas de traduction en français
[4] id = 21811
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
शेताची आली घात बाळाला पडल उरकीट
सांगते बाळा तुला धर औत तास नीट
śētācī ālī ghāta bāḷālā paḍala urakīṭa
sāṅgatē bāḷā tulā dhara auta tāsa nīṭa
It was sowing time in the field, my son was in a hurry to finish
I tell you, son, make straight furrows with the plough
▷ (शेताची) has_come (घात)(बाळाला)(पडल)(उरकीट)
▷  I_tell child to_you (धर)(औत)(तास)(नीट)
pas de traduction en français
[5] id = 42371
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरीची शेती चैन पडली
बैल जानीयानी नाही चाहुर तोडली
nāṅgarānī nāṅgarīcī śētī caina paḍalī
baila jānīyānī nāhī cāhura tōḍalī
The plough ploughed the field neatly
Janiya bullock worked properly without breaking the guiding rope of the reins
▷ (नांगरानी)(नांगरीची) furrow (चैन)(पडली)
▷ (बैल)(जानीयानी) not (चाहुर)(तोडली)
pas de traduction en français
[6] id = 79633
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगराळ नांगरील वज कुळब्यान केली
तिफणी मावली शोभा दोन शेती न्हाली
nāṅgarāḷa nāṅgarīla vaja kuḷabyāna kēlī
tiphaṇī māvalī śōbhā dōna śētī nhālī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
If the three-tube drill-plough gets a bath in both the fields (is used in maher* and at in-laws), her importance is enhanced
▷ (नांगराळ)(नांगरील)(वज)(कुळब्यान) shouted
▷ (तिफणी)(मावली)(शोभा) two furrow (न्हाली)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[7] id = 79635
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्यान नांगरल कुळव्यान वज केली
तिफण मावली पद्मीन शेता नेली
nāṅgaryāna nāṅgarala kuḷavyāna vaja kēlī
tiphaṇa māvalī padmīna śētā nēlī
He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow
The three-tube drill-plough, Padmin (drill-plough compared to a beautiful woman), was taken to the field
▷ (नांगर्यान)(नांगरल)(कुळव्यान)(वज) shouted
▷ (तिफण)(मावली)(पद्मीन)(शेता)(नेली)
pas de traduction en français
[8] id = 101567
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दादा माझा पेरी हाका मागल्याला मारी
तान्हा माझा राघु अंतरीला तासकरी
dādā mājhā pērī hākā māgalyālā mārī
tānhā mājhā rāghu antarīlā tāsakarī
My elder brother is sowing, he calls the one is following him
My little son Raghu*, making the furrows has remained behind
▷ (दादा) my (पेरी)(हाका)(मागल्याला)(मारी)
▷ (तान्हा) my (राघु)(अंतरीला)(तासकरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[9] id = 101568
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
Google Maps | OpenStreetMap
शिवाच्या शेतामधी नागंर चालतो पावामधी
आगल्या खेळतो गावामंदी
śivācyā śētāmadhī nāgaṇra cālatō pāvāmadhī
āgalyā khēḷatō gāvāmandī
In the field on the edge, the bullock of the plough is walking in the mud
The one who is working with the plough is playing in the village
▷ (शिवाच्या)(शेतामधी)(नागंर)(चालतो)(पावामधी)
▷ (आगल्या)(खेळतो)(गावामंदी)
pas de traduction en français
[10] id = 101569
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
Google Maps | OpenStreetMap
नई नांगरट बैलाल्या जाती जड
सांगते मोहनाला सैल ज्योत्या सोड
naī nāṅgaraṭa bailālyā jātī jaḍa
sāṅgatē mōhanālā saila jyōtyā sōḍa
Land being ploughed for the first time, bullock finds it difficult
I tell Mohan, my son, loosen the rope a little
▷ (नई)(नांगरट)(बैलाल्या) caste (जड)
▷  I_tell (मोहनाला)(सैल)(ज्योत्या)(सोड)
pas de traduction en français
[11] id = 101570
नरोटे चंद्रकलाबाई नागोराव - Narote Chandrakalabai Nagorao
Village पांगरी - Pangari
Google Maps | OpenStreetMap
तीफन्या बाईला तीला कशाचा माता पिता
जन्म खोडामधी होता
tīphanyā bāīlā tīlā kaśācā mātā pitā
janma khōḍāmadhī hōtā
Three-tube drill-plough, where does she have mother and father
She is born from the trunk of a tree
▷ (तीफन्या)(बाईला)(तीला)(कशाचा)(माता)(पिता)
▷ (जन्म)(खोडामधी)(होता)
pas de traduction en français
[12] id = 101571
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्या परीस माझा वखार्या दमतो
आखाड श्रावण दिवस गंगणी भांडतो
nāṅgaryā parīsa mājhā vakhāryā damatō
ākhāḍa śrāvaṇa divasa gaṅgaṇī bhāṇḍatō
The one who is taking out weeds and grass is more tired than the one who is ploughing
Looking at the sky, one is confused if it is the month of Ashadh* or Shravan, time is running out to finish the work in the field
▷ (नांगर्या)(परीस) my (वखार्या)(दमतो)
▷ (आखाड)(श्रावण)(दिवस)(गंगणी) fights
pas de traduction en français
Ashadh


D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
Cross-references:D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks
[1] id = 21813
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाची नाव सरजा सरवण
आता माझ बाळ माग औत्या नारायण
bailācī nāva sarajā saravaṇa
ātā mājha bāḷa māga autyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
Now, my son, the ploughman Narayan is behind
▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(सरवण)
▷ (आता) my son (माग)(औत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[2] id = 21814
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाची नाव हैत सरजा सरवण
आता माझ्या बाळा औत्या माझ्या नारायण
bailācī nāva haita sarajā saravaṇa
ātā mājhyā bāḷā autyā mājhyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
Now, my son, is the ploughman Narayan
▷ (बैलाची)(नाव)(हैत)(सरजा)(सरवण)
▷ (आता) my child (औत्या) my (नारायण)
pas de traduction en français
[3] id = 21815
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
Google Maps | OpenStreetMap
चाडावरी मुठ बैलाला म्हण बाबा औत पाभर
औत्याच्या पाठीवरी देव नारायण उभा
cāḍāvarī muṭha bailālā mhaṇa bābā auta pābhara
autyācyā pāṭhīvarī dēva nārāyaṇa ubhā
Fist full of seeds on the grain-box, he says to his bullock, dear bullock, pull the drill-plough
God Narayan is standing behind the ploughman (he has the blessings of God Narayan)
▷ (चाडावरी)(मुठ)(बैलाला)(म्हण) Baba (औत)(पाभर)
▷ (औत्याच्या)(पाठीवरी)(देव)(नारायण) standing
pas de traduction en français
[4] id = 21816
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाच नाव एक सरजा सरवण
वाणीच माझ बाळ माग औत्या नारायण
bāḷācyā bailāca nāva ēka sarajā saravaṇa
vāṇīca mājha bāḷa māga autyā nārāyaṇa
The names of my son’s bullocks are Sarja and Saravan
My dear son, the ploughman Narayan is behind
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(एक)(सरजा)(सरवण)
▷ (वाणीच) my son (माग)(औत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[5] id = 21817
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
आवत्या आवत्यांच्या पैजा पडल्या कवरी
बाळा माझ्याच्या बैलांनी नव्या तोडिल्या चावरी
āvatyā āvatyāñcyā paijā paḍalyā kavarī
bāḷā mājhyācyā bailānnī navyā tōḍilyā cāvarī
Ploughmen had a bet in the field
My son’s bullocks broke the new yoke-pins
▷ (आवत्या)(आवत्यांच्या)(पैजा)(पडल्या)(कवरी)
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलांनी)(नव्या)(तोडिल्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[6] id = 21818
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
आवत्या माझ बाळ नांगर गुतला गाळामदी
बैल बंड्या हाये असा बैल हवशा जोरामंदी
āvatyā mājha bāḷa nāṅgara gutalā gāḷāmadī
baila baṇḍyā hāyē asā baila havaśā jōrāmandī
My son is the ploughman, his plough got stuck in the mud
Bandya bullock tied to the plough, my enthusiastic son is working with full force
▷ (आवत्या) my son (नांगर)(गुतला)(गाळामदी)
▷ (बैल)(बंड्या)(हाये)(असा)(बैल)(हवशा)(जोरामंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 21819
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या माझ्या बैलाच नाव सरजा सरवण
वाणीचा माझा बाळ अवत्या नारायण
bāḷācyā mājhyā bailāca nāva sarajā saravaṇa
vāṇīcā mājhā bāḷa avatyā nārāyaṇa
The names of my son’s bullocks are Sarja and Saravan
Now my son is the ploughman Narayan
▷ (बाळाच्या) my (बैलाच)(नाव)(सरजा)(सरवण)
▷ (वाणीचा) my son (अवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[8] id = 34583
धोणे अनु - Dhone Anu
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाच नाव नाव सरजा सरवणु
नाव सरजा सरवणु माझा अवत्या अरजनु
bailāca nāva nāva sarajā saravaṇu
nāva sarajā saravaṇu mājhā avatyā arajanu
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
My ploughman is Arjun, my son
▷ (बैलाच)(नाव)(नाव)(सरजा)(सरवणु)
▷ (नाव)(सरजा)(सरवणु) my (अवत्या)(अरजनु)
pas de traduction en français
[9] id = 35778
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-22 start 06:11 ➡ listen to section
औत्या त्याच्या नई पेंड पडली वावयरी
म्हातार्या बैलानी नवी चावरी तोडली
autyā tyācyā naī pēṇḍa paḍalī vāvayarī
mhātāryā bailānī navī cāvarī tōḍalī
The ploughman started preparing a new field for cultivation
The old bullock broke the yokeman’s new whip
▷ (औत्या)(त्याच्या)(नई)(पेंड)(पडली)(वावयरी)
▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरी)(तोडली)
pas de traduction en français
[10] id = 35779
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-22 start 06:59 ➡ listen to section
औत्याच्या ग पडयल्या दसयती
म्हातार्या बैलानी नवी चावरीच्या केल्या वाती
autyācyā ga paḍayalyā dasayatī
mhātāryā bailānī navī cāvarīcyā kēlyā vātī
The ploughman has toiled hard in the field
The old bullocks broke the new whip into pieces
▷ (औत्याच्या) * (पडयल्या)(दसयती)
▷ (म्हातार्या)(बैलानी)(नवी)(चावरीच्या)(केल्या)(वाती)
pas de traduction en français
[11] id = 35890
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-18 start 02:51 ➡ listen to section
बैलांची नाव घडोघडी बाळ घेती
तान्हा माझा राघु अवत्या कधी होती
bailāñcī nāva ghaḍōghaḍī bāḷa ghētī
tānhā mājhā rāghu avatyā kadhī hōtī
My son takes the bullock’s name name from time to time
When will my little Raghu* become a ploughman
▷ (बैलांची)(नाव)(घडोघडी) son (घेती)
▷ (तान्हा) my (राघु)(अवत्या)(कधी)(होती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 35891
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-18 start 03:43 ➡ listen to section
बैलांची नाव आरजा सरजा
तान्हा माझा राघू मामाला इरजा
bailāñcī nāva ārajā sarajā
tānhā mājhā rāghū māmālā irajā
The bullocks’ names are Araja and Saraja
My young Raghu* goes to help his maternal uncle
▷ (बैलांची)(नाव)(आरजा)(सरजा)
▷ (तान्हा) my (राघू)(मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[13] id = 42367
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारे बाई हळु चाल तु नाचणी
आखुड कासरे व्हती नंदीला जाचनी
pābhārē bāī haḷu cāla tu nācaṇī
ākhuḍa kāsarē vhatī nandīlā jācanī
Drill-plough drive slowly through NachanI crop
Reins are short, that causes the bullocks to suffer
▷ (पाभारे) woman (हळु) let_us_go you (नाचणी)
▷ (आखुड)(कासरे)(व्हती)(नंदीला)(जाचनी)
pas de traduction en français
[14] id = 71805
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
नवीन नांगरात जमीनीच पाणी पाणी
चारी बईल नंदीवानी नांगर्याची घरयानी
navīna nāṅgarāta jamīnīca pāṇī pāṇī
cārī bīla nandīvānī nāṅgaryācī gharayānī
With the new plough, the land is being ploughed effortlessly as if it’s water
As all the four bullocks are big like Nandi*, thanks to them, he has his house
▷ (नवीन)(नांगरात)(जमीनीच) water, water!
▷ (चारी)(बईल)(नंदीवानी)(नांगर्याची)(घरयानी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[15] id = 99325
भादले शाऊ - Bhadale Shau
Village बोरी - Bori
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा नांगर चल शिवच्या ओढ्याला
सिताबाई तुपली पेटी गवसली जनकाच्या गुमास्ता
bārā bailācā nāṅgara cala śivacyā ōḍhyālā
sitābāī tupalī pēṭī gavasalī janakācyā gumāstā
A plough with twelve bullocks is ploughing near the stream at the village boundary
Sitabai, your chest was found by King Janak’s agent
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) let_us_go (शिवच्या)(ओढ्याला)
▷  Goddess_Sita betel (पेटी)(गवसली) of_Janak (गुमास्ता)
pas de traduction en français
[16] id = 99326
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
बारा बैलाचा नांगर वळण घेईना
आता बाळ माझ अवंत्या खेळता राहीना
bārā bailācā nāṅgara vaḷaṇa ghēīnā
ātā bāḷa mājha avantyā khēḷatā rāhīnā
A plough with twelve bullocks was not turning
Now my son, my ploughman, does not stop playing
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वळण)(घेईना)
▷ (आता) son my (अवंत्या)(खेळता)(राहीना)
pas de traduction en français
[17] id = 101572
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
तिफण्या परीस रासण्या किती गोरा
त्याच्या भुजला बैल मोटा बाळ हरीच्या
tiphaṇyā parīsa rāsaṇyā kitī gōrā
tyācyā bhujalā baila mōṭā bāḷa harīcyā
More than the one driving the three-tube drill plough, the one who is driving the plough is a lot more fair
There is a big bullock by the side of my son Hari*
▷ (तिफण्या)(परीस)(रासण्या)(किती)(गोरा)
▷ (त्याच्या)(भुजला)(बैल)(मोटा) son (हरीच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[18] id = 101573
डोंगरे सखू - Dongare Sakhu
Village निमज - Nimaj
Google Maps | OpenStreetMap
साही तुझे बैल कशाला व्हावा गडी
तरी बाळ माझ औत्या झाल चढाओढी
sāhī tujhē baila kaśālā vhāvā gaḍī
tarī bāḷa mājha autyā jhāla caḍhāōḍhī
You have six bullocks, why do you need one more person
Even then, my son, the ploughman was competing with others
▷ (साही)(तुझे)(बैल)(कशाला)(व्हावा)(गडी)
▷ (तरी) son my (औत्या)(झाल)(चढाओढी)
pas de traduction en français
[19] id = 101574
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
तीफन्या बाईचा इचा चार दोर हाल
बाळाचे मपल्या नंदी पाडाखाली चल
tīphanyā bāīcā icā cāra dōra hāla
bāḷācē mapalyā nandī pāḍākhālī cala
The cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
My son’s bullocks don’t need to be guided, they know how to proceed through practice
▷ (तीफन्या)(बाईचा)(इचा)(चार)(दोर)(हाल)
▷ (बाळाचे)(मपल्या)(नंदी)(पाडाखाली) let_us_go
pas de traduction en français
[20] id = 102615
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
तिफनीबाईच चाड दोर हालत्यात
नंदी जोमान चालत्यात
tiphanībāīca cāḍa dōra hālatyāta
nandī jōmāna cālatyāta
The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other
Bullocks are walking energetically
▷ (तिफनीबाईच)(चाड)(दोर)(हालत्यात)
▷ (नंदी)(जोमान)(चालत्यात)
pas de traduction en français


D:XI-1.1dxii (D11-01-01d12) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Putting straight leaves of replanted paddy shoots

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[1] id = 21821
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भात ना वरपती हालती दोही कुसा
बाळाच्या शेतामंदी गवळण बस माझ्या डाव्या कुसा
bhāta nā varapatī hālatī dōhī kusā
bāḷācyā śētāmandī gavaḷaṇa basa mājhyā ḍāvyā kusā
While eating rice, my children sitting on both my sides are moving
In my son’s field, my daughter is sitting to my left
▷ (भात) * (वरपती)(हालती)(दोही)(कुसा)
▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(गवळण)(बस) my (डाव्या)(कुसा)
pas de traduction en français
[2] id = 101566
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
Google Maps | OpenStreetMap
शेता घातली मोडणी तहाना लागत्यात बाया
जाई पखाल आड वाया
śētā ghātalī mōḍaṇī tahānā lāgatyāta bāyā
jāī pakhāla āḍa vāyā
Women reaping the crop in the field are thirsty
He goes and stops the one bringing the big leather bucket of water
▷ (शेता)(घातली)(मोडणी)(तहाना)(लागत्यात)(बाया)
▷ (जाई)(पखाल)(आड)(वाया)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is hungry
  2. Milk to be given to him
  3. He is thirsty
  4. The dear one
  5. The fix front cross piece of the plough, jokhad
  6. The plough share
  7. Carpenter helps him
  8. Kulav, harrowing
  9. Bullock and plough
  10. Cutting furrows
  11. Bullock and the ploughman
  12. Putting straight leaves of replanted paddy shoots
⇑ Top of page ⇑