Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-07c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.7c (D10-03-07c)
(8 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.7c (D10-03-07c) - Mother attached to son / Threading ceremony / Rituals

[1] id = 44875
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-05 start 07:42 ➡ listen to section
पयली भिक्षावळ आई घालती खारका
सांगते सईबाई मुंजा बापाचा लाडका
payalī bhikṣāvaḷa āī ghālatī khārakā
sāṅgatē saībāī muñjā bāpācā lāḍakā
First Bhikshaval, mother puts dry dates
I tell you, friend, the boy having his Thread ceremoney is his father’s darling
▷ (पयली)(भिक्षावळ)(आई)(घालती)(खारका)
▷  I_tell (सईबाई)(मुंजा) of_father (लाडका)
pas de traduction en français
[2] id = 37240
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-05 start 08:10 ➡ listen to section
पयली भिक्षावळ मामा ग मावश्याची
कमईग हावश्याची
payalī bhikṣāvaḷa māmā ga māvaśyācī
kamīga hāvaśyācī
First Bhikshaval is from maternal uncle and aunt (mother’s sister)
It is the boy’s earning
▷ (पयली)(भिक्षावळ) maternal_uncle * (मावश्याची)
▷ (कमईग)(हावश्याची)
pas de traduction en français
[3] id = 44876
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-21-05 start 07:09 ➡ listen to section
हे ग लगना परीस मुंजी चालती भारी
प्रल्हाद ग मांडीवरी सांगते सयेबाई
hē ga laganā parīsa muñjī cālatī bhārī
pralhāda ga māṇḍīvarī sāṅgatē sayēbāī
The thread ceremony is celebrated in the same manner as a wedding
I tell you, friend, my son Pralhad is on my lap
▷ (हे) * (लगना)(परीस)(मुंजी)(चालती)(भारी)
▷ (प्रल्हाद) * (मांडीवरी) I_tell (सयेबाई)
pas de traduction en français
[4] id = 69130
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
लग्नापरीस मुंजीचा यज्ञ भारी
प्रल्हाद मांडीवरी सावळ्या सुईर्याच्या
lagnāparīsa muñjīcā yajña bhārī
pralhāda māṇḍīvarī sāvaḷyā suīryācyā
Yadnya (sacred fire) for the thread ceremony is as important as for the marriage
Pralhad is sitting on my Vyahi’slap
▷ (लग्नापरीस)(मुंजीचा)(यज्ञ)(भारी)
▷ (प्रल्हाद)(मांडीवरी)(सावळ्या)(सुईर्याच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 72004
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village टाकळी - Takali
लग्ना ग परीस मुंजीचा सोहळा पाय झाले ग पिवळे
मुंजीचे सोहाळे वरमाई बाई तुझे पाय झाले पिवळे
lagnā ga parīsa muñjīcā sōhaḷā pāya jhālē ga pivaḷē
muñjīcē sōhāḷē varamāī bāī tujhē pāya jhālē pivaḷē
The thread ceremony is celebrated in the same manner as the marriage, feet have become yellow
Thread ceremony celebrations, Varmai*, your feet have become yellow
▷ (लग्ना) * (परीस)(मुंजीचा)(सोहळा)(पाय) become * (पिवळे)
▷ (मुंजीचे)(सोहाळे)(वरमाई) woman (तुझे)(पाय) become (पिवळे)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
[6] id = 100421
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
मुंजीच्या आदी लग्नाची कय घाई
तुला वाटती सुन यावी हरण्याबाईला
muñjīcyā ādī lagnācī kaya ghāī
tulā vāṭatī suna yāvī haraṇyābāīlā
What is this hurry for marriage before the thread ceremony
Mother feels her daughter should get a daughter-in-law
▷ (मुंजीच्या)(आदी)(लग्नाची) why (घाई)
▷  To_you (वाटती)(सुन)(यावी)(हरण्याबाईला)
pas de traduction en français
[7] id = 100422
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
लगनापरीस मुंजीचा यज्ञ भारी
घ्यावा प्रल्हाद मांडीवरी बाळ हरी माझा
laganāparīsa muñjīcā yajña bhārī
ghyāvā pralhāda māṇḍīvarī bāḷa harī mājhā
Yadnya (sacred fire) for the thread ceremony is as important as for the marriage
Take Pralhad on your lap, Hari*, my son
▷ (लगनापरीस)(मुंजीचा)(यज्ञ)(भारी)
▷ (घ्यावा)(प्रल्हाद)(मांडीवरी) son (हरी) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[8] id = 100423
चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी पिवळ पाणी कशाच
मुंज मुलाच्या आईनी उमल केले हळदीच
māṇḍavācyā dārī pivaḷa pāṇī kaśāca
muñja mulācyā āīnī umala kēlē haḷadīca
What is this yellow water at the entrance of the shed for the thread ceremony
Mother of the son whose thread ceremony is taking place, took the haldi* which had been kept for soaking
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पिवळ) water, (कशाच)
▷ (मुंज)(मुलाच्या)(आईनी)(उमल)(केले)(हळदीच)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rituals