➡ Display songs in class at higher level (D10-03-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 44875 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-05 start 07:42 ➡ listen to section | पयली भिक्षावळ आई घालती खारका सांगते सईबाई मुंजा बापाचा लाडका payalī bhikṣāvaḷa āī ghālatī khārakā sāṅgatē saībāī muñjā bāpācā lāḍakā | ✎ First Bhikshaval, mother puts dry dates I tell you, friend, the boy having his Thread ceremoney is his father’s darling ▷ (पयली)(भिक्षावळ)(आई)(घालती)(खारका) ▷ I_tell (सईबाई)(मुंजा) of_father (लाडका) | pas de traduction en français |
[2] id = 37240 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-05 start 08:10 ➡ listen to section | पयली भिक्षावळ मामा ग मावश्याची कमईग हावश्याची payalī bhikṣāvaḷa māmā ga māvaśyācī kamīga hāvaśyācī | ✎ First Bhikshaval is from maternal uncle and aunt (mother’s sister) It is the boy’s earning ▷ (पयली)(भिक्षावळ) maternal_uncle * (मावश्याची) ▷ (कमईग)(हावश्याची) | pas de traduction en français |
[3] id = 44876 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-21-05 start 07:09 ➡ listen to section | हे ग लगना परीस मुंजी चालती भारी प्रल्हाद ग मांडीवरी सांगते सयेबाई hē ga laganā parīsa muñjī cālatī bhārī pralhāda ga māṇḍīvarī sāṅgatē sayēbāī | ✎ The thread ceremony is celebrated in the same manner as a wedding I tell you, friend, my son Pralhad is on my lap ▷ (हे) * (लगना)(परीस)(मुंजी)(चालती)(भारी) ▷ (प्रल्हाद) * (मांडीवरी) I_tell (सयेबाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 69130 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | लग्नापरीस मुंजीचा यज्ञ भारी प्रल्हाद मांडीवरी सावळ्या सुईर्याच्या lagnāparīsa muñjīcā yajña bhārī pralhāda māṇḍīvarī sāvaḷyā suīryācyā | ✎ Yadnya (sacred fire) for the thread ceremony is as important as for the marriage Pralhad is sitting on my Vyahi’slap ▷ (लग्नापरीस)(मुंजीचा)(यज्ञ)(भारी) ▷ (प्रल्हाद)(मांडीवरी)(सावळ्या)(सुईर्याच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 72004 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | लग्ना ग परीस मुंजीचा सोहळा पाय झाले ग पिवळे मुंजीचे सोहाळे वरमाई बाई तुझे पाय झाले पिवळे lagnā ga parīsa muñjīcā sōhaḷā pāya jhālē ga pivaḷē muñjīcē sōhāḷē varamāī bāī tujhē pāya jhālē pivaḷē | ✎ The thread ceremony is celebrated in the same manner as the marriage, feet have become yellow Thread ceremony celebrations, Varmai*, your feet have become yellow ▷ (लग्ना) * (परीस)(मुंजीचा)(सोहळा)(पाय) become * (पिवळे) ▷ (मुंजीचे)(सोहाळे)(वरमाई) woman (तुझे)(पाय) become (पिवळे) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 100421 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मुंजीच्या आदी लग्नाची कय घाई तुला वाटती सुन यावी हरण्याबाईला muñjīcyā ādī lagnācī kaya ghāī tulā vāṭatī suna yāvī haraṇyābāīlā | ✎ What is this hurry for marriage before the thread ceremony Mother feels her daughter should get a daughter-in-law ▷ (मुंजीच्या)(आदी)(लग्नाची) why (घाई) ▷ To_you (वाटती)(सुन)(यावी)(हरण्याबाईला) | pas de traduction en français |
[7] id = 100422 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani | लगनापरीस मुंजीचा यज्ञ भारी घ्यावा प्रल्हाद मांडीवरी बाळ हरी माझा laganāparīsa muñjīcā yajña bhārī ghyāvā pralhāda māṇḍīvarī bāḷa harī mājhā | ✎ Yadnya (sacred fire) for the thread ceremony is as important as for the marriage Take Pralhad on your lap, Hari*, my son ▷ (लगनापरीस)(मुंजीचा)(यज्ञ)(भारी) ▷ (घ्यावा)(प्रल्हाद)(मांडीवरी) son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 100423 ✓ चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी पिवळ पाणी कशाच मुंज मुलाच्या आईनी उमल केले हळदीच māṇḍavācyā dārī pivaḷa pāṇī kaśāca muñja mulācyā āīnī umala kēlē haḷadīca | ✎ What is this yellow water at the entrance of the shed for the thread ceremony Mother of the son whose thread ceremony is taking place, took the haldi* which had been kept for soaking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पिवळ) water, (कशाच) ▷ (मुंज)(मुलाच्या)(आईनी)(उमल)(केले)(हळदीच) | pas de traduction en français |
|