➡ Display songs in class at higher level (D10-02-10)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19944 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | जिवाला जड भर कुठल्या देशाला जाई कोण आता माझ्या बाळ पड सपान मनी जाण jivālā jaḍa bhara kuṭhalyā dēśālā jāī kōṇa ātā mājhyā bāḷa paḍa sapāna manī jāṇa | ✎ I am seriously ill, who will go and give the message to my people far away Let my son have a dream about my condition and intuitively get the message (then he will come to meet me) ▷ (जिवाला)(जड)(भर)(कुठल्या)(देशाला)(जाई) who ▷ (आता) my son (पड)(सपान)(मनी)(जाण) | pas de traduction en français |
Notes => | When the end comes, one feels that all the dear ones should be near. But, how to inform those who are in the village? Who will tak the message to them? In such a situation, the singer feels that if her son dreams about her condition, he will understand in his mind and come to meeet her. | ||
[2] id = 19945 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade | सपान पडल सपनात गेले दारी माझ्या बाळावाणी मला हाका कोण मारी sapāna paḍala sapanāta gēlē dārī mājhyā bāḷāvāṇī malā hākā kōṇa mārī | ✎ I had a dream, that I went to the door in my dream Who is calling out to me like my son ▷ (सपान)(पडल)(सपनात) has_gone (दारी) ▷ My (बाळावाणी)(मला)(हाका) who (मारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 30853 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | सपान पडल हीत सपनाची घाई आता माझ्या बाळा लांब पला करु काई sapāna paḍala hīta sapanācī ghāī ātā mājhyā bāḷā lāmba palā karu kāī | ✎ I kept having dreams, one after the other Now, my son has gone faraway, what can I do ▷ (सपान)(पडल)(हीत)(सपनाची)(घाई) ▷ (आता) my child (लांब)(पला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
[4] id = 74113 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सपन पडल आई माझी येडीला दौड पडली माझ्या दादाच्या घोडीला sapana paḍala āī mājhī yēḍīlā dauḍa paḍalī mājhyā dādācyā ghōḍīlā | ✎ My loving, caring mother had a dream My brother’s mare had to go a long distance ▷ (सपन)(पडल)(आई) my (येडीला) ▷ (दौड)(पडली) my (दादाच्या)(घोडीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 99974 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | बाई सपन पडल सपानाच्या हकीगती बाई भरताराच शिर दिल ग वैर्याच्या हाती bāī sapana paḍala sapānācyā hakīgatī bāī bharatārāca śira dila ga vairyācyā hātī | ✎ Woman, what can I tell you what unimaginable things can come in a dream Husband’s head was given in the hands of the enemy ▷ Woman (सपन)(पडल)(सपानाच्या)(हकीगती) ▷ Woman (भरताराच)(शिर)(दिल) * (वैर्याच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[6] id = 99975 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सपन पडल बया बसली उठुन बोलती दादाला यावं बाईला भेटुन sapana paḍala bayā basalī uṭhuna bōlatī dādālā yāvaṁ bāīlā bhēṭuna | ✎ Mother had a dream, she woke and got up She told my brother, go and meet your sister ▷ (सपन)(पडल)(बया) sitting (उठुन) ▷ (बोलती)(दादाला)(यावं)(बाईला)(भेटुन) | pas de traduction en français |