Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-06-02r
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-6.2r (C09-06-02r)
(3 records)

Display songs in class at higher level (C09-06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-6.2r (C09-06-02r) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Glass of water to be waved and poured in a pot

[1] id = 18963
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या तोंडाचा केला भंड
सांगते बाई तुला उतरा तुम्ही हंड
bāḷaśāca bāḷa mājhyā tōṇḍācā kēlā bhaṇḍa
sāṅgatē bāī tulā utarā tumhī haṇḍa
Chubby child, I kept talking and talking
I tell you, woman, wave a round vessel around the little child
▷ (बाळशाच) son my (तोंडाचा) did (भंड)
▷  I_tell woman to_you (उतरा)(तुम्ही)(हंड)
pas de traduction en français
[2] id = 18964
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दिष्ट बाळाची काढताना देही झाली खल्लस
दिष्ट बाळाची काढाया घेते हातात गलास
diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā dēhī jhālī khallasa
diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā ghētē hātāta galāsa
While waving around my little child, I put all my energy in it
I take a glass of water in my hand to wave around my son
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना)(देही) has_come (खल्लस)
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(घेते)(हातात)(गलास)
pas de traduction en français
[3] id = 18965
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिष्ट बाळाची काढताना देही झाली खल्लास
दिष्ट काढताना घ्याव हंडी गल्लास
diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā dēhī jhālī khallāsa
diṣṭa kāḍhatānā ghyāva haṇḍī gallāsa
While waving around my little child, I put all my energy in it
Take a round vessel and a glass after blowing life in them for waving around
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना)(देही) has_come (खल्लास)
▷ (दिष्ट)(काढताना)(घ्याव)(हंडी)(गल्लास)
pas de traduction en français
Notes =>It is a practice to wave a round vessel around to ward off the influence of an evil eye.It is also a belief that when you blow into the vessel symbolically you breathe life into it before waving.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Glass of water to be waved and poured in a pot