Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18965
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18965 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


C:IX-6.2r (C09-06-02r) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Glass of water to be waved and poured in a pot

[3] id = 18965
उघडे रमा - Ughade Rama
दिष्ट बाळाची काढताना देही झाली खल्लास
दिष्ट काढताना घ्याव हंडी गल्लास
diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā dēhī jhālī khallāsa
diṣṭa kāḍhatānā ghyāva haṇḍī gallāsa
While waving around my little child, I put all my energy in it
Take a round vessel and a glass after blowing life in them for waving around
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना)(देही) has_come (खल्लास)
▷ (दिष्ट)(काढताना)(घ्याव)(हंडी)(गल्लास)
pas de traduction en français
Notes =>It is a practice to wave a round vessel around to ward off the influence of an evil eye.It is also a belief that when you blow into the vessel symbolically you breathe life into it before waving.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Glass of water to be waved and poured in a pot