Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-01-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-1.5 (C08-01-05)
(6 records)

Display songs in class at higher level (C08-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-1.5 (C08-01-05) - Mother / Throes of child birth / Hymen breaks

[1] id = 17737
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भितीला बसूनी तंगड्या देते ताठूनी
बाळत व्हताना पुची गेली पाटूनी
bhitīlā basūnī taṅgaḍyā dētē tāṭhūnī
bāḷata vhatānā pucī gēlī pāṭūnī
Sitting with hr back against the wall, she stretches her legs
During delivery, her amniotic sack broke
▷ (भितीला)(बसूनी)(तंगड्या) give (ताठूनी)
▷ (बाळत)(व्हताना)(पुची) went (पाटूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 17738
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळतपणात तंगड्या देती भितीला
सांगते बाई तुला कळ लागते पुचीला
bāḷatapaṇāta taṅgaḍyā dētī bhitīlā
sāṅgatē bāī tulā kaḷa lāgatē pucīlā
During delivery, she stretches her legs against the wall
I tell you, woman, she is suffering from immense pain in her amniotic sack
▷ (बाळतपणात)(तंगड्या)(देती)(भितीला)
▷  I_tell woman to_you (कळ)(लागते)(पुचीला)
pas de traduction en français
[3] id = 17739
भोइर विमल - Bhoir Vimal
Village माण - Man
हौस मला मोठी गरवार पणाची
फाटली पुचाबाई हौस फिटती मनाची
hausa malā mōṭhī garavāra paṇācī
phāṭalī pucābāī hausa phiṭatī manācī
I wanted very much to become pregnant
My amniotic sack broke, my desire is fulfilled
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गरवार)(पणाची)
▷ (फाटली)(पुचाबाई)(हौस)(फिटती)(मनाची)
pas de traduction en français
[4] id = 17740
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळंतपणात मी तर पाय धरुनी
बाळ उपजताना पुचाबाई आली भरुनी
bāḷantapaṇāta mī tara pāya dharunī
bāḷa upajatānā pucābāī ālī bharunī
Durig delivery, I hold my legs
When the baby is being born, her amniotic sack broke and it started bleeding
▷ (बाळंतपणात) I wires (पाय)(धरुनी)
▷  Son (उपजताना)(पुचाबाई) has_come (भरुनी)
pas de traduction en français
[5] id = 17734
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उपजील बाळ वायगोळ ताठल
सांगते तुला पुचाबाई फाटल
upajīla bāḷa vāyagōḷa tāṭhala
sāṅgatē tulā pucābāī phāṭala
When the baby is being born, Vaygola becomes stiff
I tell you, my amniotic sack broke and it started bleeding
▷ (उपजील) son (वायगोळ)(ताठल)
▷  I_tell to_you (पुचाबाई)(फाटल)
pas de traduction en français
[6] id = 17735
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैना बाळतीण घरभर विटाळ
बाळ या उपजताना गेली पुचाबाई फाटून
mainā bāḷatīṇa gharabhara viṭāḷa
bāḷa yā upajatānā gēlī pucābāī phāṭūna
Maina*, my daughter has just delivered a baby, the house is polluted
When the baby is being born, her amniotic sack broke and it started bleeding
▷  Mina (बाळतीण)(घरभर)(विटाळ)
▷  Son (या)(उपजताना) went (पुचाबाई)(फाटून)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Hymen breaks