Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-01-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-1.3 (C08-01-03)
(5 records)

Display songs in class at higher level (C08-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-1.3 (C08-01-03) - Mother / Throes of child birth / Childbirth gives labour pains

[1] id = 17726
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळंतीण बाई कळा देती टेकून
उपजू दे बाळ मग काढू शेकून
bāḷantīṇa bāī kaḷā dētī ṭēkūna
upajū dē bāḷa maga kāḍhū śēkūna
At the time of delivery, the woman is going through severe contractons, with her back against the wall
Let the baby be born, then shall foment her back to relieve the pain
▷ (बाळंतीण) woman (कळा)(देती)(टेकून)
▷ (उपजू)(दे) son (मग)(काढू)(शेकून)
pas de traduction en français
[2] id = 17727
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळंतपणाला कळा झाल्या अंगाच्या
गौळणी रडतात माझ्याच संगच्या
bāḷantapaṇālā kaḷā jhālyā aṅgācyā
gauḷaṇī raḍatāta mājhyāca saṅgacyā
During delivery, the whole body is going through severe contractions
My companion friends are crying
▷ (बाळंतपणाला)(कळा)(झाल्या)(अंगाच्या)
▷ (गौळणी)(रडतात)(माझ्याच)(संगच्या)
pas de traduction en français
[3] id = 17728
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
कळा देताना कळ देते उशीरा
बाळतीण झाले बाळ उंदीर पोखीरा
kaḷā dētānā kaḷa dētē uśīrā
bāḷatīṇa jhālē bāḷa aundīra pōkhīrā
While going through labour, the contractions come at intervals
I delivered, my son, the mouse came out of the burrow
▷ (कळा)(देताना)(कळ) give (उशीरा)
▷ (बाळतीण) become son (उंदीर)(पोखीरा)
pas de traduction en français
[4] id = 17729
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कळा येताना मी तर तंगड्या धरुनी
बाळ या उपजताना आली नेत्र भरुनी
kaḷā yētānā mī tara taṅgaḍyā dharunī
bāḷa yā upajatānā ālī nētra bharunī
The midwife says, I hold her legs when she is going through contracctions
While the baby was being born, her eyes welled with tears
▷ (कळा)(येताना) I wires (तंगड्या)(धरुनी)
▷  Son (या)(उपजताना) has_come (नेत्र)(भरुनी)
pas de traduction en français
[5] id = 106108
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
दारी केल पुडाभाव नारी मन निर्मळ
घटा घटा पेवु पान्हा होवुनीया तीच बाळ
dārī kēla puḍābhāva nārī mana nirmaḷa
ghaṭā ghaṭā pēvu pānhā hōvunīyā tīca bāḷa
The woman’s mind is pure as if it is kept wrapped in a packet
Let’s become her baby and drink her milk hurriedly like a hungry being
▷ (दारी) did (पुडाभाव)(नारी)(मन)(निर्मळ)
▷ (घटा)(घटा)(पेवु)(पान्हा)(होवुनीया)(तीच) son
pas de traduction en français
Notes =>The woman’s mind is pure and straightforward as if the mind is kept wrapped in a packet. But man is cunning. Becoming a baby, he tries to speedily drink her milk. Drawing strength from it, he dominates her. This discrimination exists since her birth.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Childbirth gives labour pains