➡ Display songs in class at higher level (C08-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17726 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळंतीण बाई कळा देती टेकून उपजू दे बाळ मग काढू शेकून bāḷantīṇa bāī kaḷā dētī ṭēkūna upajū dē bāḷa maga kāḍhū śēkūna | ✎ At the time of delivery, the woman is going through severe contractons, with her back against the wall Let the baby be born, then shall foment her back to relieve the pain ▷ (बाळंतीण) woman (कळा)(देती)(टेकून) ▷ (उपजू)(दे) son (मग)(काढू)(शेकून) | pas de traduction en français |
[2] id = 17727 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळंतपणाला कळा झाल्या अंगाच्या गौळणी रडतात माझ्याच संगच्या bāḷantapaṇālā kaḷā jhālyā aṅgācyā gauḷaṇī raḍatāta mājhyāca saṅgacyā | ✎ During delivery, the whole body is going through severe contractions My companion friends are crying ▷ (बाळंतपणाला)(कळा)(झाल्या)(अंगाच्या) ▷ (गौळणी)(रडतात)(माझ्याच)(संगच्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 17728 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | कळा देताना कळ देते उशीरा बाळतीण झाले बाळ उंदीर पोखीरा kaḷā dētānā kaḷa dētē uśīrā bāḷatīṇa jhālē bāḷa aundīra pōkhīrā | ✎ While going through labour, the contractions come at intervals I delivered, my son, the mouse came out of the burrow ▷ (कळा)(देताना)(कळ) give (उशीरा) ▷ (बाळतीण) become son (उंदीर)(पोखीरा) | pas de traduction en français |
[4] id = 17729 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कळा येताना मी तर तंगड्या धरुनी बाळ या उपजताना आली नेत्र भरुनी kaḷā yētānā mī tara taṅgaḍyā dharunī bāḷa yā upajatānā ālī nētra bharunī | ✎ The midwife says, I hold her legs when she is going through contracctions While the baby was being born, her eyes welled with tears ▷ (कळा)(येताना) I wires (तंगड्या)(धरुनी) ▷ Son (या)(उपजताना) has_come (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 106108 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | दारी केल पुडाभाव नारी मन निर्मळ घटा घटा पेवु पान्हा होवुनीया तीच बाळ dārī kēla puḍābhāva nārī mana nirmaḷa ghaṭā ghaṭā pēvu pānhā hōvunīyā tīca bāḷa | ✎ The woman’s mind is pure as if it is kept wrapped in a packet Let’s become her baby and drink her milk hurriedly like a hungry being ▷ (दारी) did (पुडाभाव)(नारी)(मन)(निर्मळ) ▷ (घटा)(घटा)(पेवु)(पान्हा)(होवुनीया)(तीच) son | pas de traduction en français |
Notes => | The woman’s mind is pure and straightforward as if the mind is kept wrapped in a packet. But man is cunning. Becoming a baby, he tries to speedily drink her milk. Drawing strength from it, he dominates her. This discrimination exists since her birth. |