Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-11-04k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-11.4k (B06-11-04k)
(6 records)

Display songs in class at higher level (B06-11-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-11.4k (B06-11-04k) - Hook-swinging, Bagāḍ / Āḍāḷ / Vow

[1] id = 16027
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
नवस बोलले आई तू काळूबाई तुझ्या बगाडाला जाई
वाणीच माझ बाळ मानकरी तो ग घरी नाही
navasa bōlalē āī tū kāḷūbāī tujhyā bagāḍālā jāī
vāṇīca mājha bāḷa mānakarī tō ga gharī nāhī
no translation in English
▷ (नवस) says (आई) you (काळूबाई) your (बगाडाला)(जाई)
▷ (वाणीच) my son (मानकरी)(तो) * (घरी) not
pas de traduction en français
[2] id = 16028
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
नवस बोलू गेले बगाडाच पाच येढ
वाणीची माझी बाळ तुझ्या नवसाच दुध पेड
navasa bōlū gēlē bagāḍāca pāca yēḍha
vāṇīcī mājhī bāḷa tujhyā navasāca dudha pēḍa
no translation in English
▷ (नवस)(बोलू) has_gone (बगाडाच)(पाच)(येढ)
▷ (वाणीची) my son your (नवसाच) milk (पेड)
pas de traduction en français
[3] id = 16029
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
नवस करते जावा नणंदाच्या चोरुनी
सोन्याची पाच लिंब टाकी बगाडावरुनी
navasa karatē jāvā naṇandācyā cōrunī
sōnyācī pāca limba ṭākī bagāḍāvarunī
no translation in English
▷ (नवस)(करते)(जावा)(नणंदाच्या)(चोरुनी)
▷ (सोन्याची)(पाच)(लिंब)(टाकी)(बगाडावरुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 16030
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
काळूबाईच्या देवळी पालखीच गोंड नीट
मपल्या बाळासाठी नवस बोलले दंडवत
kāḷūbāīcyā dēvaḷī pālakhīca gōṇḍa nīṭa
mapalyā bāḷāsāṭhī navasa bōlalē daṇḍavata
no translation in English
▷ (काळूबाईच्या)(देवळी)(पालखीच)(गोंड)(नीट)
▷ (मपल्या)(बाळासाठी)(नवस) says (दंडवत)
pas de traduction en français
[5] id = 16031
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले नणदा दिरांच्या चोरुनी
वहाते मी पाच फुल मी तर बगाडावरुनी
navasa karu gēlē naṇadā dirāñcyā cōrunī
vahātē mī pāca fula mī tara bagāḍāvarunī
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (नणदा)(दिरांच्या)(चोरुनी)
▷ (वहाते) I (पाच) flowers I wires (बगाडावरुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 16032
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला एक पायरी दगडाची
वाणीच्या माझ्या बाळा इवा काशीच्या बगाडाची
sāṅgatē bāī tulā ēka pāyarī dagaḍācī
vāṇīcyā mājhyā bāḷā ivā kāśīcyā bagāḍācī
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (एक)(पायरी)(दगडाची)
▷ (वाणीच्या) my child (इवा)(काशीच्या)(बगाडाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vow