➡ Display songs in class at higher level (A02-02-07a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3120 ✓ ओहाळ जानका - Ohal Janaka Village बार्पे - Barpe | लई चांगुलपण नार याला त्याला दावी बघाईला जाव खाली पांगईळ पायी laī cāṅgulapaṇa nāra yālā tyālā dāvī baghāīlā jāva khālī pāṅgīḷa pāyī | ✎ The woman tries to show how good she is to everyone When you go to see properly, her weaknesses are visible ▷ (लई)(चांगुलपण)(नार)(याला)(त्याला)(दावी) ▷ (बघाईला)(जाव)(खाली)(पांगईळ)(पायी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3121 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | दुबळ्या भरताराची नार मोठी खावड दोन भाकरीची घेती हातावर चवड dubaḷyā bharatārācī nāra mōṭhī khāvaḍa dōna bhākarīcī ghētī hātāvara cavaḍa | ✎ Poor husband’s wife is very greedy She takes a pile of two flattened breads on her hand ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(मोठी)(खावड) ▷ Two (भाकरीची)(घेती)(हातावर)(चवड) | pas de traduction en français |
[3] id = 21054 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | लेशील नारी नारी लेशील कशी उपशीला जिरा वाळूच्या पहिल्या राशी lēśīla nārī nārī lēśīla kaśī upaśīlā jirā vāḷūcyā pahilyā rāśī | ✎ How much will you behave like this You will be drawing water from the spring in the sand ▷ (लेशील)(नारी)(नारी)(लेशील) how ▷ (उपशीला)(जिरा)(वाळूच्या)(पहिल्या)(राशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 65779 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | शेजारीन बाई नको चालु दनादना तुझ्या नवतीवरी माशा करी भनाभना śējārīna bāī nakō cālu danādanā tujhyā navatīvarī māśā karī bhanābhanā | ✎ Neighbour woman, don’t walk thumping your feet Flies will swarm around your youthfulness ▷ (शेजारीन) woman not (चालु)(दनादना) ▷ Your (नवतीवरी)(माशा)(करी)(भनाभना) | pas de traduction en français |
[5] id = 65867 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 04:34 ➡ listen to section | जात्याच्या पाळीला कुत्र हगल लेंडा लेंडा आता बाई माझ्या तोंडी लाव शाक भेंड्या jātyācyā pāḷīlā kutra hagala lēṇḍā lēṇḍā ātā bāī mājhyā tōṇḍī lāva śāka bhēṇḍyā | ✎ A dog has dirtied the grindmill Now my dear woman, you eat dry vegetables with relish ▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(कुत्र)(हगल)(लेंडा)(लेंडा) ▷ (आता) woman my (तोंडी) put (शाक)(भेंड्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 65904 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | जात्याच्या पाळीला कुत्र हगल पाताळ बाई रेसीका तुला लई ना सीताळ jātyācyā pāḷīlā kutra hagala pātāḷa bāī rēsīkā tulā laī nā sītāḷa | ✎ A dog has dirtied the grindmill Rasika, you are a very quiet woman ▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(कुत्र)(हगल)(पाताळ) ▷ Woman (रेसीका) to_you (लई) * Sita | pas de traduction en français |
[26] id = 111034 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | शेजीच्या घरा गेले हित बसाया दिला तवा शेजारीन पारुबाई तुला बोलविली कवा śējīcyā gharā gēlē hita basāyā dilā tavā śējārīna pārubāī tulā bōlavilī kavā | ✎ I had gone to my neighbour woman’s house, she gave me an iron plate (for making flattened bread) to sit Parubai, neighbour woman, when did I call you ▷ (शेजीच्या) house has_gone (हित) come_and_sit (दिला)(तवा) ▷ (शेजारीन)(पारुबाई) to_you (बोलविली)(कवा) | pas de traduction en français |