Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-07a08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.7aviii (A02-02-07a08)
(7 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-07a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.7aviii (A02-02-07a08) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Making fun

[1] id = 3120
ओहाळ जानका - Ohal Janaka
Village बार्पे - Barpe
लई चांगुलपण नार याला त्याला दावी
बघाईला जाव खाली पांगईळ पायी
laī cāṅgulapaṇa nāra yālā tyālā dāvī
baghāīlā jāva khālī pāṅgīḷa pāyī
The woman tries to show how good she is to everyone
When you go to see properly, her weaknesses are visible
▷ (लई)(चांगुलपण)(नार)(याला)(त्याला)(दावी)
▷ (बघाईला)(जाव)(खाली)(पांगईळ)(पायी)
pas de traduction en français
[2] id = 3121
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
दुबळ्या भरताराची नार मोठी खावड
दोन भाकरीची घेती हातावर चवड
dubaḷyā bharatārācī nāra mōṭhī khāvaḍa
dōna bhākarīcī ghētī hātāvara cavaḍa
Poor husband’s wife is very greedy
She takes a pile of two flattened breads on her hand
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(मोठी)(खावड)
▷  Two (भाकरीची)(घेती)(हातावर)(चवड)
pas de traduction en français
[3] id = 21054
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
लेशील नारी नारी लेशील कशी
उपशीला जिरा वाळूच्या पहिल्या राशी
lēśīla nārī nārī lēśīla kaśī
upaśīlā jirā vāḷūcyā pahilyā rāśī
How much will you behave like this
You will be drawing water from the spring in the sand
▷ (लेशील)(नारी)(नारी)(लेशील) how
▷ (उपशीला)(जिरा)(वाळूच्या)(पहिल्या)(राशी)
pas de traduction en français
[4] id = 65779
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
शेजारीन बाई नको चालु दनादना
तुझ्या नवतीवरी माशा करी भनाभना
śējārīna bāī nakō cālu danādanā
tujhyā navatīvarī māśā karī bhanābhanā
Neighbour woman, don’t walk thumping your feet
Flies will swarm around your youthfulness
▷ (शेजारीन) woman not (चालु)(दनादना)
▷  Your (नवतीवरी)(माशा)(करी)(भनाभना)
pas de traduction en français
[5] id = 65867
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-01 start 04:34 ➡ listen to section
जात्याच्या पाळीला कुत्र हगल लेंडा लेंडा
आता बाई माझ्या तोंडी लाव शाक भेंड्या
jātyācyā pāḷīlā kutra hagala lēṇḍā lēṇḍā
ātā bāī mājhyā tōṇḍī lāva śāka bhēṇḍyā
A dog has dirtied the grindmill
Now my dear woman, you eat dry vegetables with relish
▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(कुत्र)(हगल)(लेंडा)(लेंडा)
▷ (आता) woman my (तोंडी) put (शाक)(भेंड्या)
pas de traduction en français
[6] id = 65904
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
जात्याच्या पाळीला कुत्र हगल पाताळ
बाई रेसीका तुला लई ना सीताळ
jātyācyā pāḷīlā kutra hagala pātāḷa
bāī rēsīkā tulā laī nā sītāḷa
A dog has dirtied the grindmill
Rasika, you are a very quiet woman
▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(कुत्र)(हगल)(पाताळ)
▷  Woman (रेसीका) to_you (लई) * Sita
pas de traduction en français
[26] id = 111034
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

Village निखळे - Nikhale
शेजीच्या घरा गेले हित बसाया दिला तवा
शेजारीन पारुबाई तुला बोलविली कवा
śējīcyā gharā gēlē hita basāyā dilā tavā
śējārīna pārubāī tulā bōlavilī kavā
I had gone to my neighbour woman’s house, she gave me an iron plate (for making flattened bread) to sit
Parubai, neighbour woman, when did I call you
▷ (शेजीच्या) house has_gone (हित) come_and_sit (दिला)(तवा)
▷ (शेजारीन)(पारुबाई) to_you (बोलविली)(कवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Making fun