Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-24
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-24”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[18] id = 41082
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-24 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावा चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvā cāphayālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the Champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[29] id = 44052
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-24 start 00:08 ➡ listen to section
पंढरीला जाया संगे न्यावावा आईला
तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा जाईला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā āīlā
tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā jāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
I water the jasmine from a copper pot
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(आईला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा) will_go
pas de traduction en français


B:VI-2.3h (B06-02-03h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Sister

[7] id = 44053
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-24 start 01:12 ➡ listen to section
पंढरीला जाया संगे न्यावावा बहिणीला
तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा रोहीणीला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bahiṇīlā
tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā rōhīṇīlā
To go to Pandhari, one should take one’s sister along
And water Rohini* (rui*) from a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा) to_sister
▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(रोहीणीला)
pas de traduction en français
RohiniA lunar mansion in Indian astronomy corresponding to Aldebaran
rui

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father
  2. Mother
  3. Sister