[18] id = 41082 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-24 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 44052 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-24 start 00:08 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français |
[7] id = 44053 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-24 start 01:12 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा रोहीणीला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā rōhīṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(रोहीणीला) | pas de traduction en français | ||
|