[37] id = 44046 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-20 start 01:12 ➡ listen to section | यशवदेबाई सांग तपल्या हरीला गवळ्याच्या खडा मारीतो नारीला yaśavadēbāī sāṅga tapalyā harīlā gavaḷyācyā khaḍā mārītō nārīlā | ✎ Yashodabai, tell your Hari* He hits Gavali* (a caste of herdsmen) women with a stone ▷ (यशवदेबाई) with (तपल्या)(हरीला) ▷ (गवळ्याच्या)(खडा)(मारीतो)(नारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 44055 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-20 start 01:41 ➡ listen to section | यशवदेबाई सांग तपल्या कानायला गवळ्याच्या नारी जाऊन देवूनी पाण्यायाला yaśavadēbāī sāṅga tapalyā kānāyalā gavaḷyācyā nārī jāūna dēvūnī pāṇyāyālā | ✎ Yashodabai, tell your Kanha Gavali* women, let them go quietly to fetch water ▷ (यशवदेबाई) with (तपल्या)(कानायला) ▷ (गवळ्याच्या)(नारी)(जाऊन)(देवूनी)(पाण्यायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 71401 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-20 start 01:41 ➡ listen to section | यशवदे बाई सांग तपल्या कान्हाला गवळच्या नारी जाऊन देईना पाण्याला yaśavadē bāī sāṅga tapalyā kānhālā gavaḷacyā nārī jāūna dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (यशवदे) woman with (तपल्या)(कान्हाला) ▷ (गवळच्या)(नारी)(जाऊन)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[24] id = 44025 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-20 start 00:18 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही देव ते विठ्ठल बोले हिच्या रागाला करु काही rusalī rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva tē viṭhṭhala bōlē hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव)(ते) Vitthal (बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
|
[81] id = 44026 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-20 start 00:45 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण जावुन बसली तळ्यामधी पिरताचा पांडुरंग मिठी मारीतो गळ्याला rusalī rukamīṇa jāvuna basalī taḷyāmadhī piratācā pāṇḍuraṅga miṭhī mārītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुकमीण)(जावुन) sitting (तळ्यामधी) ▷ (पिरताचा)(पांडुरंग)(मिठी)(मारीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|