Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-20
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-20”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-2.5c (B03-02-05c) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / Preventing cow-women from going to market

[37] id = 44046
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 01:12 ➡ listen to section
यशवदेबाई सांग तपल्या हरीला
गवळ्याच्या खडा मारीतो नारीला
yaśavadēbāī sāṅga tapalyā harīlā
gavaḷyācyā khaḍā mārītō nārīlā
Yashodabai, tell your Hari*
He hits Gavali* (a caste of herdsmen) women with a stone
▷ (यशवदेबाई) with (तपल्या)(हरीला)
▷ (गवळ्याच्या)(खडा)(मारीतो)(नारीला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
GavaliA milkman


B:III-2.5i (B03-02-05i) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / While fetching water

[43] id = 44055
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 01:41 ➡ listen to section
यशवदेबाई सांग तपल्या कानायला
गवळ्याच्या नारी जाऊन देवूनी पाण्यायाला
yaśavadēbāī sāṅga tapalyā kānāyalā
gavaḷyācyā nārī jāūna dēvūnī pāṇyāyālā
Yashodabai, tell your Kanha
Gavali* women, let them go quietly to fetch water
▷ (यशवदेबाई) with (तपल्या)(कानायला)
▷ (गवळ्याच्या)(नारी)(जाऊन)(देवूनी)(पाण्यायाला)
pas de traduction en français
GavaliA milkman
[48] id = 71401
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 01:41 ➡ listen to section
यशवदे बाई सांग तपल्या कान्हाला
गवळच्या नारी जाऊन देईना पाण्याला
yaśavadē bāī sāṅga tapalyā kānhālā
gavaḷacyā nārī jāūna dēīnā pāṇyālā
no translation in English
▷ (यशवदे) woman with (तपल्या)(कान्हाला)
▷ (गवळच्या)(नारी)(जाऊन)(देईना)(पाण्याला)
pas de traduction en français


B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur

Cross-references:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[24] id = 44025
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 00:18 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही
देव ते विठ्ठल बोले हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī
dēva tē viṭhṭhala bōlē hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (देव)(ते) Vitthal (बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[81] id = 44026
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 00:45 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण जावुन बसली तळ्यामधी
पिरताचा पांडुरंग मिठी मारीतो गळ्याला
rusalī rukamīṇa jāvuna basalī taḷyāmadhī
piratācā pāṇḍuraṅga miṭhī mārītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जावुन) sitting (तळ्यामधी)
▷ (पिरताचा)(पांडुरंग)(मिठी)(मारीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Preventing cow-women from going to market
  2. While fetching water
  3. Not in Paṅḍharpur
  4. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc