Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 949
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shende Vimal
(3 records)

Village: माले - Male
Hamlet: रामवाडी - Ramwadi

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-3.6exii (B06-03-06e12) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām invites Jijā to acccompany him

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[15] id = 30259
तुकाराम बोल दे ग जिजा माझी काठी
वैकुंठी जायाला ह्याग कुणाच्या लेकालेकी
tukārāma bōla dē ga jijā mājhī kāṭhī
vaikuṇṭhī jāyālā hyāga kuṇācyā lēkālēkī
Tukaram* says, Jija, give me my stick
I am going to Vaikunth*, what guarantee that children will look after us
▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा) my (काठी)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(ह्याग)(कुणाच्या)(लेकालेकी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[16] id = 30260
तुकाराम बोल दे ग जिजा खडयवा
वैकुंठी जायायाला कुणाच्या भावाजावा
tukārāma bōla dē ga jijā khaḍayavā
vaikuṇṭhī jāyāyālā kuṇācyā bhāvājāvā
Tukaram* says, Jija, give me my wooden slippers
I am going to Vaikunth*, what guarantee that relatives will look after us
▷ (तुकाराम) says (दे) * (जिजा)(खडयवा)
▷ (वैकुंठी)(जायायाला)(कुणाच्या)(भावाजावा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu


C:IX-6.1k (C09-06-01k) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Because baby looks graceful, with curly hair

[6] id = 30836
बाळाला झाली द्रिष्ट बाळ उंबर्यावरी बस
अस तान्ह माझ बाळ मला सोन्याचा ढीग दिस
bāḷālā jhālī driṣṭa bāḷa umbaryāvarī basa
asa tānha mājha bāḷa malā sōnyācā ḍhīga disa
My little son has come under the influuence of an evil eye, my son sits on the threshold
To me, my little child looks like a heap of gold
▷ (बाळाला) has_come (द्रिष्ट) son (उंबर्यावरी)(बस)
▷ (अस)(तान्ह) my son (मला) of_gold (ढीग)(दिस)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām invites Jijā to acccompany him
  2. Because baby looks graceful, with curly hair