Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 913
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bhoine Rahi
(2 records)

Village: पौड - Paud
Hamlet: विठ्ठलवाडी - Vithalwadi

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

C:VIII-4.2 (C08-04-02) - Mother / Vow for child / Fulfilling

[11] id = 42810
सासुरवासणीची मजला येती कीव
आता माझा बाळ पोटी दिला सदािशव
sāsuravāsaṇīcī majalā yētī kīva
ātā mājhā bāḷa pōṭī dilā sadāiśava
I feel sorry for the sasurvashin*
Now, He gave me a son in the form of Sadashiv
▷ (सासुरवासणीची)(मजला)(येती)(कीव)
▷ (आता) my son (पोटी)(दिला)(सदािशव)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[34] id = 21561
नवीन पाऊस फळी धरली दुरुनी
फळी धरली दुरुनी कुणबी निघाला पेरुनी
navīna pāūsa phaḷī dharalī durunī
phaḷī dharalī durunī kuṇabī nighālā pērunī
Pre-monsoon rain, it has started raining continuously since a long time
Farmer is leaving for sowing
▷ (नवीन) rain (फळी)(धरली)(दुरुनी)
▷ (फळी)(धरली)(दुरुनी)(कुणबी)(निघाला)(पेरुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fulfilling
  2. Pre-monsoon rain etc.