Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 462
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Borkar Gangu
(5 records)

Village: पुनावळे - Punawale

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XII-4.6aiv (D12-04-06a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / She is presented with eatables

[2] id = 23612
मांडवाच्या दारी दुरडी भरली केळाची
वरमाई झाली इथ आपल्या बाळाची
māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī kēḷācī
varamāī jhālī itha āpalyā bāḷācī
At the entrance of the shed for marriage, there is a basket full of bananas
The woman has become Varmai* of her son here
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(केळाची)
▷ (वरमाई) has_come (इथ)(आपल्या)(बाळाची)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom


D:XII-4.7a (D12-04-07a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s father, varbāp / He is honoured

[1] id = 23676
नवर्या बाळाचा बाप बोल मान गोताचा देईन
सांगतो बाई तुला नवरा सोडवून नेईन
navaryā bāḷācā bāpa bōla māna gōtācā dēīna
sāṅgatō bāī tulā navarā sōḍavūna nēīna
Groom’s father says to his kin, I will give you your honour, your gifts
I tell you, woman, I will see that the bridegroom is freed
▷ (नवर्या)(बाळाचा) father says (मान)(गोताचा)(देईन)
▷ (सांगतो) woman to_you (नवरा)(सोडवून)(नेईन)
pas de traduction en français
[3] id = 23678
नवर्याचा बाप माग कशाला राहीला
शंभराचा बँड यान हौसन लावीला
navaryācā bāpa māga kaśālā rāhīlā
śambharācā bam̐ḍa yāna hausana lāvīlā
Groom’s father, why has he stayed behind
He has enthusiastically arranged for a band with hundred people
▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहीला)
▷ (शंभराचा)(बँड)(यान)(हौसन)(लावीला)
pas de traduction en français
[4] id = 23679
नवरा नवरीच्या लगनाला किती मजा
नवर देवाच्या बापानी लावला बेंडबाजा
navarā navarīcyā laganālā kitī majā
navara dēvācyā bāpānī lāvalā bēṇḍabājā
For the bride’s and bridegroom’s marriage, we have great fun
Groom’s father has arranged for a band
▷ (नवरा) of_bride (लगनाला)(किती)(मजा)
▷ (नवर)(देवाच्या)(बापानी)(लावला)(बेंडबाजा)
pas de traduction en français


D:XII-4.8av (D12-04-08a05) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal uncle and aunt, children

[1] id = 23728
मांडवाच्या दारी दुरडी भरली पानाची
नवरदेवाची चुलती रुसली मानाची
māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī pānācī
navaradēvācī culatī rusalī mānācī
At the entrance of the shed for marriage, the baskets with betel leaves are drying
The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(पानाची)
▷ (नवरदेवाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is presented with eatables
  2. He is honoured
  3. Paternal uncle and aunt, children