Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 331
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Parvati
(3 records)

Village: कुळशी - Koloshi

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.2a (A02-02-02a) - Woman’s social identity / Alien property / Destined to belong to a foreign house

[22] id = 2475
लेकीयीची जात दाण्याची कणी ग
लेकायाची माती माझी सोन्यायाची धन
lēkīyīcī jāta dāṇyācī kaṇī ga
lēkāyācī mātī mājhī sōnyāyācī dhana
Daughter is like a granule of grain
Son is my golden possession
▷ (लेकीयीची) class (दाण्याची)(कणी) *
▷ (लेकायाची)(माती) my (सोन्यायाची)(धन)
pas de traduction en français


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[142] id = 58206
रुक्मीन लेन लेती सेसेफळाच्या (शिशुफळा) बुगड्या
सावळ्या रथाच्या खिडक्या उघड्या
rukmīna lēna lētī sēsēphaḷācyā (śiśuphaḷā) bugaḍyā
sāvaḷyā rathācyā khiḍakyā ughaḍyā
Rukmin* wears bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
Dark-complexioned (God)’s chariot windows are open
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(सेसेफळाच्या) ( (शिशुफळा) ) (बुगड्या)
▷ (सावळ्या)(रथाच्या)(खिडक्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


E:XIV-2.1ax (E14-02-01a10) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from distant land

[1] id = 25866
मैनाला मागण आल दुरुल्या देशाची
आल दुरुल्या देशाच मैना माझी कुरुळ्या केसाची
mainālā māgaṇa āla durulyā dēśācī
āla durulyā dēśāca mainā mājhī kuruḷyā kēsācī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a distant land
It has come from a distant land, my Mina has curly hair
▷  For_Mina (मागण) here_comes (दुरुल्या)(देशाची)
▷  Here_comes (दुरुल्या)(देशाच) Mina my (कुरुळ्या)(केसाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Destined to belong to a foreign house
  2. Rukhmini’s ornaments
  3. Guest from distant land