Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2581
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Hagavane Saru Balu
(5 records)

Village: देहु - Dehu

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[67] id = 49488
देहूचा मासा आळंदीला आला कसा
देव तुकूबाचा साधूचा नेम तसा
dēhūcā māsā āḷandīlā ālā kasā
dēva tukūbācā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as God Tukaram*’s devotion for God
▷ (देहूचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷ (देव)(तुकूबाचा)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[97] id = 57402
अल्याड देहू गाव पल्याड यळवाडी
करंज्या बेटामधी देवा तुझी माडी
alyāḍa dēhū gāva palyāḍa yaḷavāḍī
karañjyā bēṭāmadhī dēvā tujhī māḍī
Dehu is on this side, Yelwadi on the other
God, your house (temple) is there on Karanj* island
▷ (अल्याड)(देहू)(गाव)(पल्याड)(यळवाडी)
▷ (करंज्या)(बेटामधी)(देवा)(तुझी)(माडी)
pas de traduction en français
KaranjName of a tree


B:VI-3.6d (B06-03-06d) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven - and Tukārām

[42] id = 49494
तुका म्हणे तुका कुणब्याच्या बाळा
वैकुंठाला गेला उपवल्या माळा
tukā mhaṇē tukā kuṇabyācyā bāḷā
vaikuṇṭhālā gēlā upavalyā māḷā
Tuka, the child of a Kunbi* (farmer)
He went to Vaikunth*, strings of flowers were floating on the water
▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(कुणब्याच्या) child
▷ (वैकुंठाला) has_gone (उपवल्या)(माळा)
pas de traduction en français
KunbiA cultivator or peasant or farmer
VaikunthParadise of Vishnu
[80] id = 80366
देहु ही डोह दिसतो काळा निळा
तुका गेला वैकुंठाला वर उफावल्या माळा
dēhu hī ḍōha disatō kāḷā niḷā
tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara uphāvalyā māḷā
Deep waters (of Indrayani) at Dehu appear blue black
Tuka has gone to Vaikunth*, the strings are floating on the water
▷ (देहु)(ही)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(उफावल्या)(माळा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[81] id = 80367
वैकुंठा जाताना कुणी तुकाला पाहीला
इंद्रायणी काठी जोडा रेशमी राहीला
vaikuṇṭhā jātānā kuṇī tukālā pāhīlā
indrāyaṇī kāṭhī jōḍā rēśamī rāhīlā
Tuka did anyone see Tuka going to Vaikunth*
On the banks of Indrayani, a pair of silken slippers has remained behind
▷ (वैकुंठा)(जाताना)(कुणी)(तुकाला)(पाहीला)
▷ (इंद्रायणी)(काठी)(जोडा)(रेशमी)(राहीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. After Alandi let us go to Dehu
  2. Vaikunṭh - heaven - and Tukārām