Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2506
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gite Kamal
(4 records)

Village: कर्हे - Karhe

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6ciii (A01-01-06c03) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s Attraction towards Sita

[4] id = 53362
येवढ्या वनात वड झापळ्या पानाचा
माहीती नव्हत रावण कपटी मनाचा
yēvaḍhyā vanāta vaḍa jhāpaḷyā pānācā
māhītī navhata rāvaṇa kapaṭī manācā
In the whole forest, there is a Banyan* tree with thick foliage
Didn’t know Ravan* was so wicked-minded
▷ (येवढ्या)(वनात)(वड)(झापळ्या)(पानाचा)
▷ (माहीती)(नव्हत) Ravan (कपटी)(मनाचा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[81] id = 78167
जाती पंढरीला संग नेते बापाला
तांब्याचा गडवा पाणी घालीते चाफ्याला
jātī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the Champak* from a copper pot
▷  Caste (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[132] id = 78166
जाते पंढरीला संग नेते आईला
तांब्याच्या गडवा पाणी घालीते जाईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā
tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālītē jāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
I water the jasmine from a copper pot
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला)
▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालीते) will_go
pas de traduction en français


B:VI-2.3k (B06-02-03k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Other relatives

[25] id = 61622
जाते पंढरीला संग नेते फुईला (आत्या,मावळण)
तांब्याचा गडवा पाणी घालीते रोईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē phuīlā (ātyā, māvaḷaṇa)
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē rōīlā
I want to go to Pandhari, I take my paternal aunt along
I water rui* from a copper vessel
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(फुईला) ( (आत्या)(,)(मावळण) )
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(रोईला)
pas de traduction en français
rui

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ’s Attraction towards Sita
  2. Father
  3. Mother
  4. Other relatives