Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2506
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gite Kamal
(4 records)

Village: कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6ciii (A01-01-06c03) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s Attraction towards Sita

[4] id = 53362
येवढ्या वनात वड झापळ्या पानाचा
माहीती नव्हत रावण कपटी मनाचा
yēvaḍhyā vanāta vaḍa jhāpaḷyā pānācā
māhītī navhata rāvaṇa kapaṭī manācā
In the whole forest, there is a Banyan* tree with thick foliage
Didn’t know Ravan* was so wicked-minded
▷ (येवढ्या)(वनात)(वड)(झापळ्या)(पानाचा)
▷ (माहीती)(नव्हत) Ravan (कपटी)(मनाचा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[81] id = 78167
जाती पंढरीला संग नेते बापाला
तांब्याचा गडवा पाणी घालीते चाफ्याला
jātī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the Champak* from a copper pot
▷  Caste (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[132] id = 78166
जाते पंढरीला संग नेते आईला
तांब्याच्या गडवा पाणी घालीते जाईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā
tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālītē jāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
I water the jasmine from a copper pot
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला)
▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालीते) will_go
pas de traduction en français


B:VI-2.3k (B06-02-03k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Other relatives

[25] id = 61622
जाते पंढरीला संग नेते फुईला (आत्या,मावळण)
तांब्याचा गडवा पाणी घालीते रोईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē phuīlā (ātyā, māvaḷaṇa)
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē rōīlā
I want to go to Pandhari, I take my paternal aunt along
I water rui* from a copper vessel
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(फुईला) ( (आत्या)(,)(मावळण) )
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(रोईला)
pas de traduction en français
rui

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ’s Attraction towards Sita
  2. Father
  3. Mother
  4. Other relatives