Village: कोदापूर - Kodapur Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: गेळगाणी - Gelgani
[62] id = 101380 ✓ | शेजारीन बाई सांभाळ तुझ वाळवान येईल माझ बाळ करील तुझ माती मेळवान śējārīna bāī sāmbhāḷa tujha vāḷavāna yēīla mājha bāḷa karīla tujha mātī mēḷavāna | ✎ My neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My son will come and mix mud in it ▷ (शेजारीन) woman (सांभाळ) your (वाळवान) ▷ (येईल) my son (करील) your (माती)(मेळवान) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[17] id = 101451 ✓ | तिफण्याबाईच सुतार आळी ग माहेर झाले मुर्हाळी तयार tiphaṇyābāīca sutāra āḷī ga māhēra jhālē murhāḷī tayāra | ✎ Carpenter’s lane is three-tube drill-plough’s maher* Her Murali has got ready to fetch her ▷ (तिफण्याबाईच)(सुतार) has_come * (माहेर) ▷ Become (मुर्हाळी)(तयार) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 23373 ✓ | उटण सरवण ताटीमधी उटण्याची वाटी बाळजीयला माझ्या तुही उटण जग जेटी uṭaṇa saravaṇa tāṭīmadhī uṭaṇyācī vāṭī bāḷajīyalā mājhyā tuhī uṭaṇa jaga jēṭī | ✎ Saravan, my son, I have taken a bowl of utane* (a fragrant paste to be applied on the body) in a plate God, I want to apply your utane* to my son ▷ (उटण)(सरवण)(ताटीमधी)(उटण्याची)(वाटी) ▷ (बाळजीयला) my (तुही)(उटण)(जग)(जेटी) | pas de traduction en français |
|