Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1614
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Adagale Kala
(2 records)

Village: डोमलगाव - Domalgaon

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[117] id = 61414
येशीमध्ये उभा येशीबाई तुझा पती
आधी शेंदराची उटी नाव त्याच मारुती
yēśīmadhyē ubhā yēśībāī tujhā patī
ādhī śēndarācī uṭī nāva tyāca mārutī
no translation in English
▷ (येशीमध्ये) standing (येशीबाई) your (पती)
▷  Before (शेंदराची)(उटी)(नाव)(त्याच)(मारुती)
pas de traduction en français


B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun

Cross-references:B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting
[103] id = 57900
उगवला न दिवश्या देव उगवताना दिसे लाल
जसा आगीयेचा भडका देव माईचा लाडयका
ugavalā na divaśyā dēva ugavatānā disē lāla
jasā āgīyēcā bhaḍakā dēva māīcā lāḍayakā
no translation in English
▷ (उगवला) * (दिवश्या)(देव)(उगवताना)(दिसे)(लाल)
▷ (जसा)(आगीयेचा)(भडका)(देव)(माईचा)(लाडयका)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-1.1e (B07-01-01e) - Sun and moon / Sun himself / Sun and his mother:model of intimate relation

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Place on the village boundary
  2. Contemplating the magnificence of the rising sun