Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1594
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Harale Rahi
(3 records)

Village: शहागर - Shahagar

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6e (A01-01-06e) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ, a thief from birth

[17] id = 52765
लंकेचा रावण मेला जन्माचा भिकारी
गेला सिताला घेऊन मंग पडला इचारी
laṅkēcā rāvaṇa mēlā janmācā bhikārī
gēlā sitālā ghēūna maṅga paḍalā icārī
That rogue of Ravan* from Lanka* is forever a beggar
He took away Sita first, then started thinking
▷ (लंकेचा) Ravan (मेला)(जन्माचा)(भिकारी)
▷  Has_gone Sita (घेऊन)(मंग)(पडला)(इचारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


F:XV-2.2 (F15-02-02) - Sister worries for brother / When he is swimming

[8] id = 66173
भरली गंगुबाई पाणी लागले कमानी
बंधु पोहत्यात भोपळा इमानी
bharalī gaṅgubāī pāṇī lāgalē kamānī
bandhu pōhatyāta bhōpaḷā imānī
The river is full, water has reached the arch
My brother swims with a pumpkin tied to his back
▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (लागले)(कमानी)
▷  Brother (पोहत्यात)(भोपळा)(इमानी)
pas de traduction en français


F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival

Cross-references:F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present
[46] id = 76672
दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा
माझ्या बंधुला मायबाई मुळ धाडीती उशीरा
divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā
mājhyā bandhulā māyabāī muḷa dhāḍītī uśīrā
Diwali* and Dassera*, provide relief to me
Mother sends brother to fetch me a little late
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा)
▷  My (बंधुला)(मायबाई) children (धाडीती)(उशीरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ, a thief from birth
  2. When he is swimming
  3. Diwali festival