Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 684
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
देवुळगाव गुजरी - Dewulgaon Gujari
(4 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.6ci (A02-01-06c01) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Brother’s role / Brother’s presence and rites

[64] id = 46418
सोनावणे पार्बता - Sonawne Parbata
गेला माझा जीव मले सरण झालं थोडं
सांगते भाऊ तुला चंदनाची डांग तोड
gēlā mājhā jīva malē saraṇa jhālaṁ thōḍaṁ
sāṅgatē bhāū tulā candanācī ḍāṅga tōḍa
Life has left me, the wood is not enough (for the pyre)
I tell you, brother, cut a branch of sandalwood
▷  Has_gone my life (मले)(सरण)(झालं)(थोडं)
▷  I_tell brother to_you (चंदनाची)(डांग)(तोड)
pas de traduction en français
[192] id = 109894
सोनावणे पार्बता - Sonawne Parbata
गेला माझा जीव भाऊ लवकर येतो सरती
आया बायांना डावतो
gēlā mājhā jīva bhāū lavakara yētō saratī
āyā bāyānnā ḍāvatō
Life has left me, brother comes fast
He scolds the women (why he was not informed earlier)
▷  Has_gone my life brother (लवकर)(येतो)(सरती)
▷ (आया)(बायांना)(डावतो)
pas de traduction en français


A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes

[13] id = 44217
सोनावणे पार्बता - Sonawne Parbata
तुझा माझा भाऊपणा मुसलमानाच्या मैना
तुझी बोली तुला मराठी येईना
tujhā mājhā bhāūpaṇā musalamānācyā mainā
tujhī bōlī tulā marāṭhī yēīnā
no translation in English
▷  Your my (भाऊपणा)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (तुझी) say to_you (मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-2.13evii (A02-02-13e07) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Muslim friends


F:XV-3.3aii (F15-03-03a02) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother forgets sister / As neem gets fruits

[29] id = 46851
सोनावणे पार्बता - Sonawne Parbata
लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या
भाऊला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या
limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā
bhāūlā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā
Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree
Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters
▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या)
▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s presence and rites
  2. Of different castes
  3. As neem gets fruits