Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 511
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
माथा - Matha
(3 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XVI-4.6 (F16-04-06) - Sister expects brother coming as murālī / Mūrāli as a young child

[58] id = 59232
शिणगारे कला - Shingare Kala
नेनता मुराळी नको धाडु मायबाई
फरनाला पाणी लई चढ उतार ठाव नाही
nēnatā murāḷī nakō dhāḍu māyabāī
pharanālā pāṇī laī caḍha utāra ṭhāva nāhī
Dear mother, don’t send my little brother as murali*
The river is full, he does not know where it is shallow to cross
▷ (नेनता)(मुराळी) not (धाडु)(मायबाई)
▷ (फरनाला) water, (लई)(चढ)(उतार)(ठाव) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[111] id = 86965
शिणगारे कला - Shingare Kala
सासु आत्याबाई कोण्या राजाची कन्या
कुंकू दंडत तुमच्या कन्या
sāsu ātyābāī kōṇyā rājācī kanyā
kuṅkū daṇḍata tumacyā kanyā
Dear paternal aunt, my mother-in-law, which king’s daughter are you
Kunku* adds beauty to your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(कोण्या)(राजाची)(कन्या)
▷  Kunku (दंडत)(तुमच्या)(कन्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XX-2.19 (G20-02-19) - Daughter-in-law with mother-in-law / Changing times and ways of life

[45] id = 71790
शिणगारे कला - Shingare Kala
सासु आत्याबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या
आमच्या राजामध्ये गिरणी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷu daḷu mēlyā
āmacyā rājāmadhyē giraṇī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राजामध्ये)(गिरणी)(आल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli as a young child
  2. Kuṅku, their mutual relation
  3. Changing times and ways of life