Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 140
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
कोदापूर - Kodapur
Hamlet गेळगाणी - Gelgani
(3 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13ci (A02-02-13c01) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Children play together

[62] id = 101380
जामकर जना - Jamkar Jana
शेजारीन बाई सांभाळ तुझ वाळवान
येईल माझ बाळ करील तुझ माती मेळवान
śējārīna bāī sāmbhāḷa tujha vāḷavāna
yēīla mājha bāḷa karīla tujha mātī mēḷavāna
My neighbour woman, take care of the things you have kept for drying
My son will come and mix mud in it
▷ (शेजारीन) woman (सांभाळ) your (वाळवान)
▷ (येईल) my son (करील) your (माती)(मेळवान)
pas de traduction en français


D:XI-1.1dvii (D11-01-01d07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Carpenter helps him

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[17] id = 101451
जामकर जना - Jamkar Jana
तिफण्याबाईच सुतार आळी ग माहेर
झाले मुर्हाळी तयार
tiphaṇyābāīca sutāra āḷī ga māhēra
jhālē murhāḷī tayāra
Carpenter’s lane is three-tube drill-plough’s maher*
Her Murali has got ready to fetch her
▷ (तिफण्याबाईच)(सुतार) has_come * (माहेर)
▷  Become (मुर्हाळी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


D:XII-4.1b (D12-04-01b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Taking bath

[10] id = 23373
जामकर जना - Jamkar Jana
उटण सरवण ताटीमधी उटण्याची वाटी
बाळजीयला माझ्या तुही उटण जग जेटी
uṭaṇa saravaṇa tāṭīmadhī uṭaṇyācī vāṭī
bāḷajīyalā mājhyā tuhī uṭaṇa jaga jēṭī
Saravan, my son, I have taken a bowl of utane* (a fragrant paste to be applied on the body) in a plate
God, I want to apply your utane* to my son
▷ (उटण)(सरवण)(ताटीमधी)(उटण्याची)(वाटी)
▷ (बाळजीयला) my (तुही)(उटण)(जग)(जेटी)
pas de traduction en français
utaneA paste made from fragrant ingredients to apply on body

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Children play together
  2. Carpenter helps him
  3. Taking bath