Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91590
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91590 by Maind Lila

Village: नित्रुड - Nitrud
Hamlet: टकारवाडी - Takarvadi


B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[80] id = 91590
मैंड लीला - Maind Lila
देवा माझ्या ज्ञानोबाची समाधी सोन्याची
तुकाच्या आंघोळीला इंद्रायणी चालली पाण्याची
dēvā mājhyā jñānōbācī samādhī sōnyācī
tukācyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī cālalī pāṇyācī
My God Dnyanoba*’s samadhi* is of gold
Indrayani triver is flowing for Tuka’s bath
▷ (देवा) my (ज्ञानोबाची)(समाधी)(सोन्याची)
▷ (तुकाच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(चालली)(पाण्याची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Samadhi, self-immolation