Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80946
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80946 by Rupanwar Bhima

Village: रेडणी - Redani


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[113] id = 80946
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
वाट मी किती पाहु गेलेल्या योवग्याची
सावली परतली परसारीच्या शेवग्याची
vāṭa mī kitī pāhu gēlēlyā yōvagyācī
sāvalī paratalī parasārīcyā śēvagyācī
I am waiting for my son, the devotee
The shadow of the drumstick tree at my door has lengthened
▷ (वाट) I (किती)(पाहु)(गेलेल्या)(योवग्याची)
▷  Wheat-complexioned (परतली)(परसारीच्या)(शेवग्याची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son