Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78630
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78630 by Waghmare Girija Kisan

Village: गिरवली - Giravali


D:X-2.11ai (D10-02-11a01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Some one was observing son

Cross-references:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf
D:X-1.16 ???
[27] id = 78630
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
अशी तुला दिष्ट पानवंताच्या बायांची
हाती धोतराची घडी सव नदीला जायाची
aśī tulā diṣṭa pānavantācyā bāyāñcī
hātī dhōtarācī ghaḍī sava nadīlā jāyācī
You came under the influence of the evil eye of women going to fetch water
You have the habit of going to the river with a filded dhotar* in hand
▷ (अशी) to_you (दिष्ट)(पानवंताच्या)(बायांची)
▷ (हाती)(धोतराची)(घडी)(सव)(नदीला) will_go
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Some one was observing son