Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 7136
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #7136 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage

Cross-references:D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage
B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother
[3] id = 7136
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
दळाण दळीते एक मणावर एक शेर
बाळायाच्या माझ्या ह्याच्या दिंडीचा मला लागला घोर
daḷāṇa daḷītē ēka maṇāvara ēka śēra
bāḷāyācyā mājhyā hyācyā diṇḍīcā malā lāgalā ghōra
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(एक)(मणावर)(एक)(शेर)
▷ (बाळायाच्या) my (ह्याच्या)(दिंडीचा)(मला)(लागला)(घोर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son goes to pilgrimage