Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 70422
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #70422 by Gaykwad Mangal Ashok

Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: वैष्णवनगर - Vaishnavanagar


F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[362] id = 70422
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
चाट्याच्या दुकानात पदराला पगडी मास
दाम मुर्हाळी आला पुस नैनता बंधु
cāṭyācyā dukānāta padarālā pagaḍī māsa
dāma murhāḷī ālā pusa nainatā bandhu
In the tailor’s shop, there was a sari with its outer end in brocade
My younger brother, the murali*, says it is expensive
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(पदराला)(पगडी)(मास)
▷ (दाम)(मुर्हाळी) here_comes enquire (नैनता) brother
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Common sari